《离婚》英译本的译者行为比较分析

来源 :黑龙江工业学院学报:综合版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yc253
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《离婚》一文中,大量使用绍兴方言、詈语,用话语展现人物性格。译者在翻译时,如何处理语言、社会特征以及融于原文语言中的情感?研究姚莘农与斯诺、杨宪益与戴乃迭、威廉·莱尔、蓝诗玲等的译本,在译者行为批评理论中的“求真-务实”连续统评价模式框架下,从译者对原作及原作者的意图、对真理或事实的忠诚、对原语文化的尊重等方面进行考察,期待了解这些译者在处理同一文本时不同的行为选择。
其他文献
通常技术在成为标准之前,一般并不是必不可少的,但一旦技术被纳为标准,就可能会成为某个行业的标准,称为标准必要专利。为了遏制标准必要专利赋予专利权人的“垄断力量”,大
图1患者,男,40岁,左尺骨冠突骨折,经尺侧腕屈肌旁入路切开复位内固定术A.术前CT,显示左尺骨冠突前内侧面骨折;B.术后2周X线片,显示骨折复位良好2008年6月~2016年6月,我们采取
随着近几年经济进入新常态,调结构转方式成为国家破解经济社会发展难题的主要抓手。经济领域里政策的调整必然要求教育领域与之配套。“新工科”是调结构转方式在教育领域里
采用门槛效应模型对消费升级与连锁零售业的关系及城乡差异进行了实证分析,结果表明,在居民收入水平作为门槛变量时,城镇与农村消费升级对连锁零售业的影响作用均存在显著门