论文部分内容阅读
春暖花开,初夏将至。衬衫争妍的季节又到了。 在中国,衬衫原本是指贴身的单衣,而现在我们所说的衬衫是19世纪随西装进入中国的,英文名叫做“shirt”(译音为“恤”)。香港、澳门和广东一带的同胞称之为“恤衫”。 衬衫可以作为内衣或外衣穿用;可以配穿裤、裙(长短不限)、西装、外套,也可以穿在文化衫外面或单穿;可以作为正规制服的必配之物,也可以做成休闲式样。其色彩有花有素、有深有浅,亮丽和质朴应有尽有;
Spring is coming, early summer approaching. The season of shirt competition Yan arrived again. In China, the shirt was originally a personal uniforms, and now we say the shirt is the 19th century with the suit to enter China, the English name is “shirt” (transliteration “shirt”). The compatriots in Hong Kong, Macau and Guangdong called them “shirts.” Shirts can be worn as underwear or coat; can wear pants, skirts (unlimited length), suits, jackets, or wear outside the shirt or wear a single; can be used as a regular uniform must also be made of leisure style. Its color is rich, deep and light, bright and rustic everything;