“Writing for Myself”的写作结构与修辞研究

来源 :齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yulie2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"Writing for Myself"是全新版大学英语系列教材<综合教程>的开篇之作,文章字字珠玑,句句精彩绝伦,在结构与修辞方面颇具匠心,非同凡响.该写作角度的研究分析旨在裨益大学英语写作.
其他文献
目前常用的粉料运输车罐体有卧式缸体、立式罐体和举升罐体,如果缸体中段为圆柱体,前后段为锥台,两端有封头、流态化装置且双向倾斜,则称为双锥内倾卧式罐体。其罐体中心线呈
"后现代"语境关注非英雄化平民角色、远离中心的边缘意识,平凡琐碎的日常生活.<姨妈的后现代生活>以暧昧的叙事视角组合起一系列不无意味的生活碎片,较好地诠释了"后现代"语
1 前言活塞的工作环境十分复杂。在工作状态下,受到高压燃气压力、高速往复运动产生的惯性力、侧向压力和摩擦力等周期性载荷作用,产生机械应力和机械变形。基于恶劣的工作环境
源语文化与译语文化的冲突给翻译增加了一定的难度,本文陈述了异化翻译和归化翻译的概念及其理论基础。二者是解决源语文化与异语文化的冲突这一矛盾的主要手段,并突出了异化翻
语言是文化的载体,习语是语言的核心和精华,承载着丰富的文化内涵,英汉习语因此存在着巨大的文化差异.从生存环境、历史背景、风俗习惯、宗教信仰四个方面分析了产生英汉习语