论文部分内容阅读
夏日午后,游人如梭,城门下,突然走来一个男孩。他将手中的单簧管握起来,放到唇边,停顿片刻之后,头一点,便吹奏起来。
他打开琴盒,放置在地上,等待人们走过之后,扔下几枚硬币。事实上,几分钟之后,真的有人过来,驻足,观看,留下两三枚硬币后离开。
这个男孩看上去十岁左右,长得眉清目秀。他的衣服极其干净整齐,他的举止也非常得体,看得出来,他是在富裕的环境中长大的。那么,他到城门下来吹单簧,不是真的为了挣钱吧?
鲜花盛开的慕尼黑,马路音乐会算是街头风景之一。有时候,一阵手风琴声会从街角传出,高一声低一声的,一个中年男人正靠在服装店的门楣下,拉得如痴如醉,独自销魂。有时候,广场的正中,会有一支长笛对着一只黑管,你来我往,互诉衷情。
这个男孩吹了很久,大概也累了,单簧的声音在高音区突然变了调,像是脱了缰的野马,不晓得跑到哪里去了。可是,男孩并没有停下来的意思,也没有羞愧的神色。他昂着头,在游走的众人前,坦然自若。
一个父亲推着他的孩子,在男孩的面前停下来。推车中的婴儿呀呀地叫个不停,两只胖嘟嘟的小手对着男孩拼命地挥舞。这个婴儿的手势鼓舞了男孩,他转换了身体的位置,更换了一支新的曲子。他现在吹奏的是一个简单却很讨人喜欢的旋律。
A summer afternoon, the street was teeming with tourists. Suddenly a boy appeared, walking towards the city gate. He put the clarinet to his lip, and a moment later he nodded and be-gan to blow the clarinet.
Then he opened his box and put it in front of him, expecting that some people would drop some coins in as they passed by. Several minutes later, a few people walked by, watched him, dropped two or three coins and then left.
The boy looked like ten years old or so, and good-looking. Judging from his neat clothes and nice behavior, he should have grown up in a well-off family. Then what could be the reason that he should play the clarinet here? Notreally for money?
When flowers were blossoming everywhere in Munich, roadside concert was a very popular scene on the street. Some-times the sound of an accordion floated from around the cor-ner, high-pitched this moment and low-pitched next. A mid-dle-aged man was leaning against the doorframe of a clothes store and playing an accordion so engrossedly. Sometimes in the center of the plaza, a flute and a clarinet confided them-selves to each other through music.
After a long while, people thought the boy must be tired, for the high pitch of the clarinet sounded like an unbridled horse and scampered everywhere until it was nowhere to be seen. But he showed no sign of stopping playing. No trace of shyness on his face, he held his head high and looked so casual in front of all the people passing by.
A father stopped in front of him, and his baby in the trol-ley babbled and wielded his pudgy fists happily towards the boy. The boy was quite encouraged by this, shifted his posi-tion and began to play a new tune, a simple but pleasant one.
他打开琴盒,放置在地上,等待人们走过之后,扔下几枚硬币。事实上,几分钟之后,真的有人过来,驻足,观看,留下两三枚硬币后离开。
这个男孩看上去十岁左右,长得眉清目秀。他的衣服极其干净整齐,他的举止也非常得体,看得出来,他是在富裕的环境中长大的。那么,他到城门下来吹单簧,不是真的为了挣钱吧?
鲜花盛开的慕尼黑,马路音乐会算是街头风景之一。有时候,一阵手风琴声会从街角传出,高一声低一声的,一个中年男人正靠在服装店的门楣下,拉得如痴如醉,独自销魂。有时候,广场的正中,会有一支长笛对着一只黑管,你来我往,互诉衷情。
这个男孩吹了很久,大概也累了,单簧的声音在高音区突然变了调,像是脱了缰的野马,不晓得跑到哪里去了。可是,男孩并没有停下来的意思,也没有羞愧的神色。他昂着头,在游走的众人前,坦然自若。
一个父亲推着他的孩子,在男孩的面前停下来。推车中的婴儿呀呀地叫个不停,两只胖嘟嘟的小手对着男孩拼命地挥舞。这个婴儿的手势鼓舞了男孩,他转换了身体的位置,更换了一支新的曲子。他现在吹奏的是一个简单却很讨人喜欢的旋律。
A summer afternoon, the street was teeming with tourists. Suddenly a boy appeared, walking towards the city gate. He put the clarinet to his lip, and a moment later he nodded and be-gan to blow the clarinet.
Then he opened his box and put it in front of him, expecting that some people would drop some coins in as they passed by. Several minutes later, a few people walked by, watched him, dropped two or three coins and then left.
The boy looked like ten years old or so, and good-looking. Judging from his neat clothes and nice behavior, he should have grown up in a well-off family. Then what could be the reason that he should play the clarinet here? Notreally for money?
When flowers were blossoming everywhere in Munich, roadside concert was a very popular scene on the street. Some-times the sound of an accordion floated from around the cor-ner, high-pitched this moment and low-pitched next. A mid-dle-aged man was leaning against the doorframe of a clothes store and playing an accordion so engrossedly. Sometimes in the center of the plaza, a flute and a clarinet confided them-selves to each other through music.
After a long while, people thought the boy must be tired, for the high pitch of the clarinet sounded like an unbridled horse and scampered everywhere until it was nowhere to be seen. But he showed no sign of stopping playing. No trace of shyness on his face, he held his head high and looked so casual in front of all the people passing by.
A father stopped in front of him, and his baby in the trol-ley babbled and wielded his pudgy fists happily towards the boy. The boy was quite encouraged by this, shifted his posi-tion and began to play a new tune, a simple but pleasant one.