A New Recognition of Grammar Translation Method in China

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dhtmlbox
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  As with many other methods and approaches, Grammar Translation tended to be referred to in the past tense as if it no longer existed and had died out to be replaced world-wide by the fun and motivation of the communicative classroom. If we examine the principal features of Grammar Translation, however, we will see that not only has it not disappeared but that many of its characteristics have been central to language teaching throughout the ages and are still valid today. Therefore, in order to explore a new statue for Grammar Translation method in China’s English teaching context. In this passage, two parts of Grammar Translation method will be discussed. Firstly, its strengths; secondly, its innovation usage in today’s English teaching.
  The strengths of grammar translation method.Firstly, students can have a relatively deep comprehension of abstract word meaning and complex structure of sentences through the translation and contrast between native language and second language.Secondly, it is beneficial for students to broaden their thinking, train their wisdom and improve the effect of teaching by the systematic study of grammar knowledge and the understanding of students.Thirdly, the structure of foreign language knowledge can be mastered easily by students and internalize the structure of foreign language knowledge. Fourthly, learning to acquire the rules of grammar can help students cultivate the ability of understanding and applying English. Fifthly, this method is convenient and available for teachers to conduct with a few teaching instruments and facilities.
  The innovation usage of grammar translation method in today’s English teaching field. Recent years, in China’s English teaching, the calling for adopting communicative teaching method is higher and higher. However, practice is the sole criterion for testing truth. Gradually, in the process of researching the application of communicative teaching method in China, more and more experts found that due to some limitations exist such as large class size, limited class time, students’ age and so on so forth. Therefore, communicative teaching method meets a lot of restrictions and traditional grammar translation method still widely used in foreign language teaching which is always an effective method in helping students learning English and improving comprehensive ability in English using. As for grammar translation method, only on the basis of full playing its advantages and unceasingly correction on its deficiencies can this method play its role and improve the quality of English teaching and learning. Firstly, in view of the grammar translation method relying too heavily on translation, and thus relying too heavily on native language, teachers should abandon the mechanical comparison between mother tongue and target language and word-for-word translation consciously, make a new and more fair evaluation to the role of mother tongue in English teaching. Secondly, in view of the grammar translation method ignore the pronunciation and intonation practice, thus difficult to cultivate students’ oral English. The teacher should guide students to combine the three elements of language (vocabulary, phonetics and grammar) organically, after all, verbal communication is a very important aspect of interpersonal communication. Thirdly, in view of grammar translation method emphasis more on the deliver of grammar knowledge than the cultivate of grammar competence. English teachers should put away the old thinking such as students learn grammar in order to learn grammar. New conceptions such as set the idea that grammar learning is for reading service. Grammar teaching is the teaching method instead of teaching purpose. Illustration of grammar should based on certain text, and every single text reveals several grammar items. Fourthly, as for some teaching materials such as difficult sentences and paragraphs from literature works which are far away from students actual situation. For English beginner, teaching materials which beyond their level are apparently inappropriate because they have no systematic understanding of grammar and lack of basic vocabulary. While for college students, the situation is different.
  Everything is in constantly improvement and development, so as to grammar translation method. The fact that grammar translation method have occupied the main stage of foreign language teaching indicate its tenacious vitality and rationality of existence. What’s more, the foundation of its tenacious vitality and rationality of existence is based on the learning from others’ teaching methods’ strong points to offset grammar translation method’s weakness. I have confidence that as time goes by, grammar translation method will be more perfect in foreign language teaching in China.
  作者簡介: 赵柳(1994.02-),女,汉族,四川南充人,研究生在读,研究方向: 学课英语教学。
其他文献
以黑格尔的美学理论、马斯洛的需要层次理论和价值取向理论为理论基础,通过文献资料法、亲身体悟法等研究方法,以体育美学视角下太极三式对社区体育实践的审美创造作为研究对
成龄桔树内膛腹接的效应及方法谭瑞林,张运胜(湖南省安乡县农技推广中心415600)安乡县现有柑桔面积4.7万亩,其中挂果面积3万亩。在挂果面积中,约有80%是尾张和小叶尾张,成熟较迟;小叶尾张果小味酸
本文的主旨,意在指出不论是干线上的马帮还是支线上的商团(如西道堂的牛帮),都为茶马古道的形成、发展和繁荣做出了不同贡献。包括商业贸易活动在内的临潭西道堂的事业实质上是
会议
1.绪言决定锚杆上拨阻力的要素中,对于在锚杆表面产生的摩阻力值有各种各样的提法,在这些提法中和N值有密切关系的有: (1) 统计处理上拨试验的结果和N值之间的关系。 (2) 引
过去,由于测距困难,量长精度低,隧道控制测量多采用三角锁(网)或主付导线环。随着科学技术的发展,短程光电测距仪已在工程测量中广泛应用,解决了长期以来量距劳动强度大,效
1994年冬,丰南市菜农王兴国,根据香菜喜冷凉、耐寒性强的特点,巧妙地利用暖棚中的0.13亩土墙种植香菜,收入1400元。他的具体栽培措施是:一、播前准备(一)种子处理把香菜籽外
京津冀地区越来越多的居民在“三亿人上冰雪”任务的推动下,开始选择冰雪运动作为新的休闲方式.河北作为冬奥推广地之一,着力支持冰雪休闲产业发展,在获得可观成果的同时,仍
重污染企业上市未经环境审核,一方面可能造成从社会上募集的资金投向严重污染的产业,加剧环境污染和破坏;另一方面可能使广大股民在不了解企业环保真相的情况下,承担着上市企业因
本文运用文献资料法、逻辑分析法等,通过剖析全民健身公共服务的内涵与价值,结合我国当前境况,发现全民健身公共服务的发展存在困境,并探讨得出解决其困境的破解之策.
一、成熟市场中的股票回购制度股票回购即上市公司收购本公司股票的行为。在国外成熟的证券市场,回购是一种合法的公司行为,它不但是一种极为盛行的反收购措施,还可以起到改善资