论文部分内容阅读
文章从跨文化翻译的视角对比了美国汉学家李克和中国学者翟江月的《 管子》 英译本.李克的翻译重在介绍, 鲜加评论, 旁征博引, 考证精详.其特色是异化为主, 归化为辅, 力求形式对等.翟江月的译本采用了归化与异化相结合的策略, 力求功能对等; 她的译文语言平实, 易于理解.两个译本各具特色, 也各有不足, 但是都为“ 中学西传” 做出了重大贡献.