论文部分内容阅读
1.引言诗歌是最古老的文学载体,源远流长,浩如烟海,常胜不衰,丰富多彩。然而,由于中西方诗歌在语言及文化方面的巨大差异,中国古典诗歌翻译之难众所周知,历来众多学者在中外古诗词的互译上下足工夫,以求达到翻译的最佳效果,本文所选取的这首名诗的英译版本也凝聚着翻译家们的心血,我们在欣赏和学习诸位大师的译作之时,也可从中深深地体会到英汉在语言和思维层面的巨大差异,为自己的翻译实践做好准备。