论文部分内容阅读
本文从汉英翻译存在问题的角度探讨了理解的各个层面及其对表达的影响,这种理解包括对特定词义的理解,对句子、语篇的全面把握和对语言及文化差异的认识。本文作者认为,只有建立在此基础上的理解才能保证译文既忠实原意又符合译语的表达习惯。
This article explores the various aspects of understanding and its impact on expression from the perspective of the existing problems in Chinese-English translation. This understanding includes the understanding of specific meanings, the comprehensive grasp of sentences and discourses, and the recognition of differences in languages and cultures. The author believes that only the understanding based on this can ensure that the translation is both faithful and consistent with the language of expression.