论文部分内容阅读
电影是“舶来品”,是“魔术家的艺术”(《英格玛·伯格曼的四个剧本》序言),它一直在变,一直在发展,以磁铁般的艺术魅力在吸引着亿万人们,对于它,迄今为止,还象一个“魔盒”,需要进一步去认识它、理解它、解释它。众说纷纭的“电影”定义“电影”这个名词,在国外最早的名称是希腊语——“KINEMA”,意思是“活动”,与后来日本人的叫法——“映画”或“活动写真”含义近似,而西方世界,普遍称之为“Motionpicture”,直译是“活动画面”,以外尚有。MOrVIE”和“CINEMA”等叫法。法国人则把电影称之为“Cillematograpbe”,如此等等,不一而足。我国古代便有“影子戏”、“影灯戏”、“皮影戏”之说,一八九六年,电影传入中国后,老百姓称之为“电光影”、“电灯戏”、“电光戏”、“影戏”
The film is “exotic” and “the art of the magician” (the preface to “The Four Scripts of Ingram Bergman”), which has been changing and has been evolving to attract hundreds of millions with magnetistic artistic charm People, for it, so far it is like a “box of magic,” needs to know it more, understand it, explain it. The divergent definition of “movie” is the term “movie”. The earliest known name in foreign countries is Greek - “KINEMA”, which means “activity”, and later Japanese call - the meaning of “reflection” or “photo activity” Approximation, while the Western world, commonly known as “Motionpicture”, is literally translated as “moving picture” and beyond. MOrVIE “and” CINEMA “, etc. The French called the movie” Cillematograpbe, “and so on, and so forth, and so forth, there are” shadow play “,” shadow play “and” shadow play “in ancient China Said that in 1896, after the film was introduced to China, the people called it ”electric light and shadow“, ”electric light play“, ”electro-optical play“ and ”shadow play"