论文部分内容阅读
近年来,关于翻译里的性别问题的讨论开始兴起,某一翻译结果体现出来的性别差异是视角、语调的不同还是性别歧视的变相体现?翻译的忠实原则是否可以因翻译中的性别问题而被重写?人们没有一个具体答案。以经典文学作品《简·爱》为例,具体探讨性别问题在翻译中的体现,由此证明男女译者在翻译中对待性别问题的态度是不同的,翻译结果也相去甚远,女性译者从女性主义出发,其译作更好地反映女性意识,翻译效果也更好。