论文部分内容阅读
纽约专电 今年第一季度,世界经济增长缓慢,金融市场风波迭起,大有危机临头之势。美元对日元和联邦德国马克的比值两度下降,达到战后最低水平;巴西宣布停止偿还所欠商业银行债务利息;美国要对日本“不公平贸易”进行报复,加倍征收进口税;股票市场疯涨疯跌,创下历史上罕见的记录。美国一些经济学家指出,这种现象同30年代大萧条前夕的情况颇为相似。一些国家政府也在重新调整政策,制定战略,以防不测。 各国当前所关注的焦点是美元对其他货币比值的变化,因为它既反映出当前国际金融体系中不稳定的
In the first quarter of this year, the world economy has been slow to grow and the financial markets have experienced turmoil. There is a great crisis in the first quarter. The ratio of the U.S. dollar against the Japanese yen and the Federal Republic of Germany doubled to the lowest level after the war; Brazil announced that it would stop repaying interest on its debts owed to commercial banks; the United States would retaliate against Japan’s “unfair trade” and double its import duties; and the stock market Soaring crazy, setting a record rare in history. Some U.S. economists point out that this phenomenon is quite similar to the situation on the eve of the Great Depression of the 1930s. Some governments are also re-adjusting their policies and formulating strategies to prevent any eventuality. The current focus of attention in all countries is the change in the dollar-to-other-currency ratio as it reflects the current instability in the international financial system