语法在翻译中的作用

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ZLF308440423
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对翻译的标准有多种提法,但不论是哪种提法,“信”(faithfulness)总被认为是第一标准。“信”就是指忠实于原文,忠实地保持原著的意义与风格。要达到这一标准,首先必须对原文有正确的理解,如果歪曲了原著的意图,或背离了原文的含义,那就是一篇错误的译文,根本谈不上是否符合“信”的标准了。正确理解原文的含义在翻译科技文章时尤为重要,因为科技文章的一个任务就在于准确而系统地论述科学技术问题,因此准确性是绝对必要的。
其他文献
国际口译界权威赫伯特教授曾作过一个非常形象的比喻:译员的翻译过程就像脑海中打网球一样,对每一个来球都要作出迅速而贴切的判断,并把它准确打过网去。这是说口译的人员反
住房公积金行政执法是一项全新的工作,住房公积金管理中心必须以<住房公积金管理条例>为依据,增强依法行政的意识,坚持依法行政.
在一般拓扑与泛函分析的内容中,仅对LP[a,b]在P≥1时的性质给予关注.讨论了拓扑线性空间LP[a,b]在0<P<1时的有关性质,并获得几个好的结果.
旅游商品是旅游业的重要组成部分,结合丽水"生态立市、绿色兴市"的战略要求, 针对旅游商品发展严重滞后、旅游商品收入占旅游业收入比例偏低的现状,提出了丽水旅游商品的开发
针对长江三峡库区航运的特点,对三峡库区安全管理中存在的问题进行分析,并提出改进措施,以确保三峡库区的航行安全.
王晓初的<中国现代文学发展演变史1898-1989>表现出较为独特的理论视角、文学史观,对20世纪中国文学史的格局与构成、历史时期的划分、文学史的叙述方式都有自己的一得之见.
从管理功能集成的角度,提出了计算机辅助企业管理系统开发过程中若干问题的解决方法。
宜巴高速公路部分路段沿三峡库区支流香溪河布置,随着库水位的涨落等复杂水动力条件的变化,库岸沿线水文环境将发生重大改变,引发新一轮库岸再造问题。本文通过对沿线库岸地形地