论文部分内容阅读
2014年11月22日至24日,由复旦大学文学翻译研究中心和美国艾米莉·狄金森国际学会(Emily Dickinson International Society)联合发起的狄金森国际研讨会“狄金森在中国——翻译的可能性与跨文化视野”(Emily Dickinson Dwells in China—Possibilities of Translation and Transcultural Perspectives)在复旦大学召开,国内外近六十位学者共襄盛会。与会代表一方面交流了狄金森学界的最新研究成果,一方面围绕狄金森的中文翻译,探讨了中英诗歌相遇中的诗学、美学、文化阐释等问题以及在跨文化语境中阅读、
From 22 to 24 November 2014, the Dickinson International Symposium sponsored by Fudan University Center for Literary Translation Studies and the Emily Dickinson International Society of America “Dickinson in China - Translation Possibilities of Translation and Transcultural Perspectives ”was held in Fudan University. Nearly 60 scholars from home and abroad held a grand event. On the one hand, the delegates exchanged the latest research results of Dickinson’s academic circle. On the one hand, Dickinson’s Chinese translation discussed the issues of poetics, aesthetics and cultural interpretation in the encounter of Chinese and English poetry,