论文部分内容阅读
以欧·亨利经典短篇小说《警察与赞美诗》及其两个中译本为研究对象,在言语幽默概论的理论框架下,对两个汉译本与原文的幽默相似度进行比较,以探究出适合言语幽默文本的翻译技巧,为言语幽默的翻译提供理论及实践依据。研究发现,具有本源概念的幽默文本翻译中,换译和直译是最能传递原文幽默效果的翻译方法。