论唐诗英译中的文化流失现象r——以《唐诗三百首》英译本为例

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szw_jlcc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
唐诗作为中华文化宝库中的璀璨明珠,其英译对中国文化在世界的传播起着重要作用.本文以维特·宾纳与江亢虎合译的《唐诗三百首》,即The Jade Mountain:A Chinese Anthology(《群玉山头》)为例,分析中国唐诗在英译过程中出现的各种文化流失现象,并通过与其他译者的译本进行对比分析,探讨如何在唐诗英译中运用陌生化的翻译策略,有效避免中国唐诗英译中的文化流失.
其他文献
以42所“双一流”高等院校图书馆为调查对象,针对其在新型冠状病毒肺炎疫情期间提供服务情况进行调研及分析,阐述服务特点,提出突发公共卫生事件期间高校图书馆服务策略建议,
亨利·詹姆斯的作品主要涉及“国际主题”,展示了欧美文化的相互影响.但同时,他的一些作品还关注人的心理现实,探索人的意识和知觉.本文试图从空间视角解读其小说《丛林猛兽
《黑暗之心》是英国作家康拉德最负盛誉的作品之一.小说描写了马洛在寻找库尔茨的过程中的所见所闻,突出反映了欧洲文明所代表的殖民主义与非洲原始土地的矛盾与冲突.本文从
从地理位置、开闭馆情况、流通服务、信息资源服务方式、读者服务方式、线上信息素养教育等方面对全国16所医学院校图书馆开展信息服务情况进行调研,结合相关研究文献分析疫