论文部分内容阅读
在阅读俄语书籍、报刊时,我们常遇到像смеяться весёлым смехом,жить счастливой жизныо,криком кричать,воем выть,ходуном ходить,битком набит,слыхом не слыхать等类型的语言结构。这就是本文要探讨的强位造格同根动一名重叠词组(Глагольно тавтологические словосочетания с творительным усиления). 俄语中тавтолгия一词源自希腊语tauto(同样的,同一的)+logos(词)。逻辑学称之为“同语重复”——定义中的一种逻辑错误。语言学中的同语重复指词组或句中的同根、同
When reading Russian books and periodicals, we often encounter language structures of the same type as смеяться весёлым смехом, жить счастливой жизныо, криком кричать, воем выть, ходуном ходить, битком набит, слыхом не слыхать. This is what this article examines as a co-occurrence of the same form of radical (Глагольно тавтологические словосочетания с творительным усиления). The word тавтолгия in Russian comes from the Greek tauto (same, same) + logos (word). Logic calls it “repetition of the same language” - a logical error in the definition. The repetition of the same language in linguistics refers to the same root in the phrase or sentence