剧院建筑

来源 :歌剧 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shichun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  剧院建筑设计指南之曼彻斯特皇家交易所剧院
  曼彻斯特,英国
  Manchester.UK
  两个世纪以来,皇家(棉花)交易所是曼彻斯特商业生活的核心。当前建筑物于1847年启用时,曾被描述为世界上最大的商业交易所。甚至在随着棉花贸易重心的转移、该交易所逐渐变得多余前,将规模扩大了一倍。自1976年以来,皇家交易所一直设有同名剧院。这座圆形的多层剧院因其亲密性和强烈的感情性而具有很高的影响力,可以说是20世纪英国建造的最具创新性的剧场空间。
  For two centuries the Royal (Cotton) Exchangewas central to the commercial life of Manchester.When the current building opened in 1847 it wasdescribed as the biggest commercial room in theworld. It then doubled in size before graduallybecoming redundant as the cotton trade movedelsewhere. Since 1976, the Royal Exchange hashoused the theatre of the same name. This multi-level theatre in-the-round is high ly influential for itsintimacy and intensity and could well claim to be themost innovative theatre space created within the UKin the last century.
  观众厅由剧院公司在迈克尔-埃利奥特的指导下开发,他对如何将他们的作品展现出来有着非常清晰的认识。由设计师理查德内格里设计的原型,首先是在脚手架中建造的,而后才被建筑师构建为永久性结构。
  The auditorium was deve[oped by the theatrecompany, under the direction of Michael Elliot, whohad a very clear vision of how their work was tobe presented. A prototype, conceived by designerRichard Negri, was first built in scaffolding beforearchitects were invited to develop a permanentstructure
  觀众厅被设计为独立于历史建筑的巨大石质大厅。建筑师设计了一个七面“剧院模块”,直径为21.3米,高度为13.7米,由钢和玻璃制成。该模块被设想为一个独立的单元,具有透明的支撑框架,观众、表演者和舞台工作人员都共享同一个私密空间。门厅使用了大厅的周边区域,而辅助设施则设于大楼的其他区域。
  The auditorium is designed to sit within themassive stone hall, independent of the historicstru ctu re. The architects devised a seven-sided'theatre module', with a diameter of 21.3m and aheight of 13.7m, constructed of steel and g[ass. Themodule was conceived as a free-standing unit witha tra nspa rent suppo rting fra mework within whichthe audience, performers and stage crew all slia rethe same intimate space. The foyer makes use of thesu rrounding a reas of the G reat Hall while the supportfacilities are housed in other pa rts of the building.
  1996年,曼彻斯特市中心被爱尔兰共和军的炸弹炸毁。尽管观众厅的结构本身没有受到损坏,但这次轰炸严重损坏了皇家交易所大楼。在对历史悠久的大厅进行必要修复工作的同时,剧院利用这个机会对房屋的正面和背面进行了彻底的改建,包括引入了一个适应性极强的100座工作室剧院。与此同时,观众厅的技术设施得到了改进,餐厅、酒吧和前厅都进行了更新。街道入口也进行了重新设计,安装了一架新的玻璃电梯和桥梁,首次将所有公共层面连接起来,将一个20世纪70年代的标志性剧院带入了21世纪的建筑风格。
  ln 1996, the centre of Manchester was devastatedby an IRA bomb. It severely damaged the RoyalExchange buildl ng,though the audito rium structu reitself remained unscathed. While the necessa ry workwas underta ken to restore the historic hall, the theatretook the opportu nity to ma ke radical changes to thefront and back of house, including the introduction ofan ada pta ble lOO-seat studio theatre. At the same timethe audito rium's technica linstallations were im proved,and resta u ra nt, ba rs and front of house facilitiesrenewed. The street entrances were a[so redesigned.A new glazed lift and brid ges were insta lled, lin king allpublic levels for the first time and bringing an iconic1970s theatre into the twenty-first centu ry.
其他文献
新冠肺炎全球肆虐,宅家隔离减少社交接触,社会活动停摆,演艺舞台一片沉寂。但意外地,却能观赏到最新版的歌剧《沙滩上的爱因斯坦》(Einstein on the Beach)。  《沙滩上的爱因斯坦》虽然多被称为后现代主义的戏剧代表作品,甚至是一种现代艺术现象,而每次演出也难免会有嘲弄者戏谑地称其为一袭现代的“皇帝的新衣”、一个现代神话式的伪神话。但自该剧首演以来,直至2012年(2013年搬到香港艺
期刊
吴虹霓,中国新生代女中音,1994年出生于江西景德镇。2011年以优异的成绩考入星海音乐学院,师从著名女中音歌唱家陈晓教授。2015年考入曼哈顿音乐学院。2017年,吴虹霓参加纽约“Opera Index”国际声乐比赛获得新兴艺术家奖(Emerging Artist)。2018年,吴虹霓从来自59个国家的440名申请者中脱颖而出,成功加入2018-2019青年艺术家计划。同年,在2018年“美国大
期刊
1966年1月,歌剧《阿依古丽》在北京首演。这是中央实验歌剧院一分为二、变成两家剧院后的一个重要成果。  剧院下原设歌剧一团、二团,一团以民族唱法为主,二团以美声唱法为主,分院之后,成了“央院”(中央歌剧舞剧院)和“国院”(中国歌剧舞剧院)。与之配套的高等音乐教育,也出现了一个重大的变化:中国音乐学院于1964年创办。中央音乐学院的主管院长赵沨兼任中央歌剧舞剧院院长,中国音乐学院的主管院长马可兼任
期刊
2020年是多难的一年,蔓延全球的新冠病毒仍然肆虐,而还有令人悲痛的是短短数月间,我们不得不忍痛与数位蜚声世界的古典声乐歌唱家们永别——意大利女高音歌唱家米蕾拉·弗蕾妮(Mirella Freni,1935~2020)、法国花腔女高音歌唱家玛蒂·梅丝普蕾(Mady Mesple,1931~2020)、英国男中音歌唱家尼尔·霍利特(Neil Howlett,1934~2020)和5月14日去世的意大
期刊
距DECCA公司籌划全本《指环》的首次录音,已有一段时日。这是一项大工程,需要大量的组织工作才能启动。不仅要聘请一大批著名艺术家,还要有一支125人的管弦乐队,以及由130人组成的合唱团。  为实现这个梦想,DECCA不遗余力,采购了新的本真乐器,包括牛角号——即使在拜罗伊特的演出中,牛角号的咆哮也是用长号代替的。1950年代中叶,不仅仅是LP,立体声技术也得到了极大提高。每一种必要的,或者认为是
期刊
2019年5月中旬,国家大剧院与柏林国家歌剧院联合制作、演出了19世纪法国作曲家乔治比才的歌剧《采珠人》。这一版《采珠人》,是中德艺术家共同的艺术结晶。2017年6月,该版制作在柏林国家歌剧院首演。两年后,它来到了中国国家大剧院,在中国的歌剧舞台上亮相。演出分为中外两套阵容,由享誉世界的电影导演维姆·文德斯执导,意大利指揮大师多纳托·伦采蒂执棒,国家大剧院合唱团及交响乐团演唱演奏。  似春风拂面的
期刊
发辫对于中国人来说,是血脉的象征。所谓身体发肤受之父母,这也是中国古人一生都不会剪发的原因。三国时期,曹操带兵作战,行至一片农田,曹操的坐骑受惊,冲到农田里,将已近成熟的庄稼踩踏损毁。曹操军纪严明,对随意践踏百姓农田者是要枭首的。军纪面前人人平等,但曹操是一军统帅,他若被执行军纪,那军队就群龙无首,何谈征战疆场7可违纪不惩也会失信于民7怎么辦?于是曹操按谋士许攸建议,将自己的头发削去负罪。以发辫代
期刊
谭盾又出新作了。2019年5月26日,上海东方艺术中心音乐厅,雷佳与费城交响乐团演绎谭盾新作——《声乐协奏曲(敦煌壁画·九色鹿的故事)——为女高音和交响乐团而作》,这部作品的看点有三:一是谭盾,二是雷佳,三是“费交”。  近年来,谭盾每出一部新作品,都会在业界引起不小的关注,也会在一定时间段里,成为人们热议的话题。原因可能和这些作品给予人们超前、出新的意识有关,比如音乐的写作形态、比如最终呈现的方
期刊
清唱剧、歌剧,还是康塔塔?柏辽兹的“戏剧传奇”《浮士德的沉沦》到底是哪一种类型7这个问题仍无定论。众所周知,这部作品既支离破碎又结合统一,就像主人公浮士德一样不切实际。在这部作品中,真实与想象、有形与理想化之间的关系,既完美展现了柏辽兹想表达的意义,又强烈地对比了其他具有连贯性的戏剧。  可人们还是想演绎。而且,任何尝试过的导演都清楚如何处理作品中无数的空白、矛盾、多样性和冲突,也都知道如何演绎作
期刊
近期热点:歌剧表演艺术家,解放军文工团副团长,国家一级演员,党的十九大代表,全国青联常委,中国音协理事,北京文联副主席。近日,雷佳凭借在歌剧《白毛女》中的精湛表演,获得第十六届中国文化艺术政府奖文华表演奖。  从艺经历:雷佳的演唱充满“中国韵味”:音色多变,光芒四射:行腔动人,富有张力。她以金钟奖、青歌赛首奖为起点,登上歌剧舞台:作为“二代木兰”,在国内外演出原创歌剧《木兰》近百场:主演民族歌剧《
期刊