论翻译中的文化差异与解决对策

来源 :兰州工业高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rg198938
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体,文化的形成离不开语言。因此,在翻译中,译者除忠于原文外,还应更好地把握特定的异域文化,加深对语言文化的理解和领悟,才能准确有效地传词达意。从中西文化差异入手,就对客观世界的认识、宗教信仰、文化表达等方面提出了翻译中存在的问题。指出在翻译中应该采用一定的翻译策略,进行合理得体的文化转换,以提高源语的可译度。
其他文献
以“庭园经济与乡村旅游发展”为主题的第五届海峡两岸科技与经济论坛,于2006年1月18日在福州西湖大酒店隆重开幕。来自台湾的108位专家学者和企业界知名人士,与大陆100多位学
通过分离培养、染色镜检、特异性基因鉴定和动物致病性试验,对辽宁某规模化养鸡场疑似鸡沙门氏菌病的病鸡,采集肝脏和肠内容等病料进行病原学检测和鉴定分型,同时对所鉴定的
针对新安装门锁钥匙插拔卡滞而打开困难的问题,在SG17-03型钥匙拔出力测试仪上进行了钥匙拔出力测试.介绍了门锁检测过程,分析了门锁钥匙插拔卡滞原因,通过解体检验及拔出力测试
制动器是实现电梯正常运行的关键性部件,不可或缺。针对电梯制动器的电气控制的设计标准与注意事项,国家标准《电梯制造与安装安全规范》(GB7588—2003)与《电梯监督检验规程》皆
曾经,受“全面发展等于全面平庸”等偏激观点的影响,反对学校评选“三好学生”的呼声甚高,似乎优秀的教育就不应该倡导全面发展,而应该多培养所谓的“偏才”“怪才”。其实,全面发
本文是基于翻译补偿理论在学术文本翻译中的应用而做的个案研究。翻译源文本出自文学评论家金荣敏的《韩国现代文学批评史》,是—部文学类学术专著,用词专业、抽象,句式复杂、多长句和被动句,语篇逻辑清晰。由于韩汉两种语言和文化的差异性,在翻译过程中信息、意义、语用功能、文化因素、审美形式及功能的损失不可避免。为了减少翻译损失,使译文在语言结构、语义结构、语用功能、文体风格、审美效果等方面尽可能与源文本接近,
<正> 许多用户在购要电热水器时,最关心的问题就是安全问题。对于热水器产品来说,热水器产品本身的加热源结构是决定是否能威胁生命安全的关键。 目前广大厂家普遍采用电热管
农业作为传统主导产业,其发展关系到一国经济的基础性命脉。中国作为最大的发展中国家,农业基础雄厚,中国利用自身的比较优势不断促生农产品贸易的飞速发展。随着“一带一路”倡议的推进,中国与沿线各国的农产品贸易愈发频繁。中亚经济带作为“丝绸之路”经济带的核心区域,其国内农产品市场发展前景广阔。因此,有必要对中国与中亚五国农产品贸易状况以及农产品的竞争性与互补性进行深入研究,有助于中国对中亚五国农产品贸易的
3304综放工作面工作面前期为u型通风系统,随着工作面的推进与专用回风巷贯通后,调整为w型通风系统,对工作面调整前后的各种环境参数进行了测量和对比分析。
为研究微生态制剂对育肥牛增重效果的影响,本试验选取18头21月龄左右、平均体重为470&#177;32.5 kg的夏洛莱杂牛作为试验对象,随机分为2组:对照组(饲喂基础日粮+单一酵母)和