论文部分内容阅读
聪明人也许早就预见到,跨进了2000年,痛苦并没有成为过眼烟云,欢心也很难垂手可得。新世纪照样有无奈的日子,北半球大雪纷飞,南半球风雨交加;火山爆发、地震频繁,这是大自然的事。那么人类呢?人类在这个世界上互联、互动,当然也难免相互间的疏离、争斗。新年伊始,一架美国飞机侵入哈瓦那上空,美古险些爆发空战;在贝鲁特,伊斯兰极端分子向俄驻黎巴嫩使馆发射出火箭弹;印尼新总统宝座未热,马鲁古省就在千年之际暴发流血冲突;普京刚刚接过权棒,便以冷峻强硬的面孔视察车臣前线……不过,此间也有好消息相传,叙利亚与以色列的和谈重新开锣。尽管戈兰高地的归属问题仍很棘手,想说“和”字不容易,但终让人看到了阿拉伯大沙漠中透出一抹新千年第一时间的希望之光。历史的进步和社会的文明使这个世界的空气不再沉闷。电视和网络时代使这个星球变得更加透明。无论世界发生了什么事儿,都可以围个圆桌,摆上几瓶纯净水,说长道短,理论是非,无论是联合国视察员还是普通老百姓,同样可以作出自己的判断。因为,公道自在人的心里嘛……
It may have been long ago that clever people foresee that entering into the year 2000 has not caused any pain or suffering. The new century still has the helpless days, the northern hemisphere snow, the southern hemisphere stormy; volcanic eruptions, frequent earthquakes, this is something of nature. So humans do? People in the world interconnection, interaction, of course, inevitably mutual alienation and struggle. At the beginning of the new year, a U.S. plane intruded into Havana and the United States almost immediately exploded in air combat; in Beirut, Islamic extremists fired rockets at the Russian embassy in Lebanon; the new president of Indonesia was on the verge of heat and Maluku went out on a millennium Bloody clashes. Putin just took the baton and inspected the Chechen front with grim and tough faces. However, there are good news from this that the Syrian-Israeli peace talks reopened. Although the ownership of the Golan Heights remains a thorny issue, it is not easy to say “” and “”, but people finally see the light of hope in the Arabian Desert revealing the first moment of the new millennium. The progress of history and the civilization of society have made the air in this world no longer boring. The television and Internet age make this planet more transparent. No matter what happens in the world, you can round the table, put a few bottles of pure water, gossip and theory, right and wrong, both the UN inspectors and ordinary people can also make their own judgments. Because, in a fair man’s heart ...