探究旅游英语翻译的路径选择

来源 :读与写·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiongxiaoxue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着经济的快速发展,旅游行业也迎来了新的发展机遇,我国众多景区也受到了很多国际友人的喜爱,而这也就出现了旅游英语。在与国际友人进行交流时,旅游英语成为了游客与景区之间的进行联系的关键。现阶段,在景区中,旅游英语的使用程度与使用频率也越来越广泛,为了能够进一步提高旅游英语的使用效率,本文主要对旅游英语翻译的路径进行分析,希望能够进一步促进旅游事业的国际化发展。
  关键词:旅游;英语;翻译;文化
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2019)07-0276-01
  前言:旅游英语指的就是在旅游行业中所使用的英语,其中包括旅游行业中主要使用的词汇和语法等,是目前使用最为广泛的行业用于之一。现阶段,我国旅游行业迎来了高峰发展时期,国外游客的数量也在日益增加,提高旅游英语翻译的准确性已经刻不容缓,如果正确的使用旅游英语与正确的翻译旅游英语成为了旅游行业发展中重要的内容,只有做好旅游英语的翻译,才能够进一步促进我国旅游事业的发展。
  1.旅游英语的主要特点
  1.1 语言应用的特点
  语言可以说是人与人进行交流与沟通的最主要方式,通过语言能够直接体现出人们所要表达的情感,使人与人之间信息的传递更加具有准确性。在旅游行业中,导游在使用旅游英语时,不仅要掌握充足的汉语知识,也要将其准确的翻译为英语,并且运用自身的旅游知识,将其进行完善,从而更加充分的满足国际游客的需求。
  旅游英语的特点是十分明显且直接的,如果游客在游览景点时,对于某一处新景点的文化与历史不够了解,就需要导游使用旅游英语将景点的信息介绍给游客,旅游英语也成为了游客与导游之间交流与沟通的有效工具。在导游进行翻译时,必须要对景点的历史文化以及形成特色进行准确的翻译,使游客能够更加清晰、准确的了解到当地的文化习俗,满足游客的个性化需求,提高旅游业的服务质量[1]。
  1.2 旅游英语的风格特点
  旅游的过程,是游客放松心情、释放压力的一个过程中,通过旅游,游客能够在大自然的景色中完成自我的升华,改变自己对一些事情的见解与看法,但是在现代的旅游行业中,人们往往为了享受服务而采用团游的方式进行旅游,这是在一定程度上提高了导游工作的难度。在开展导游工作过程中,导游需要运用自己的语言与动作来为游客介绍景点,并且采用旅游英语为游客进行准确的翻译,从而为游客创建更加轻松、和谐的旅游氛围,使游客的心灵得到放松,让游客能够真正的享受旅游服务[2]。同时,在现阶段的景区中,部分景区为了能够吸引到更多的游客,往往将景點的宣传资料设计的比较复杂,而这也就提高了外国游客的理解难度,导致其完全看不懂相关的介绍内容,只能通过导游说旅游英语的方式进行了解。
  1.3 旅游英语的修辞特点
  对于旅游英语来说,其是一种表达美的方式,为了能够更高的表达景区的特色景点,往往会使用大量的修辞手法。在旅游过程中,景点也可以称之为一种文化观赏的地方,游客在进行观赏时往往也会产生不同程度的消费,从而促进旅游事业的发展,而为了进一步激发游客消费的欲望,导游需要在旅游英语中加入修辞的手法,从而使其更加优美的呈现给游客,使游客加深对景点的印象,激发游客的消费心理。
  2.旅游英语翻译路径的有效策略
  2.1 增加词语
  对于外国游客来说,旅游的主要目的就是了解与欣赏我国的历史文化,其中包括人文古迹、建筑古迹等等,导游在进行翻译时不能淡出的翻译历史名人的人名与其提诗、留字等,而是需要导游对作品的故事背景、以及背后的故事进行翻译,比如,苏东坡的《云外流春》,在当地,这属于人尽皆知的典故,并且我国其他地区的人们也会对其有一定的了解,但是国外游客不了解中我国的传统文化,这就需要导游在旅游英语中增加词语,让外国游客能够更加全面的了解到我国的传统文化[3]。
  2.2 使用注释法
  旅游行业是一个特殊性很强的行业,在导游为外国游客进行景点介绍时,往往会对该景点中的特殊词汇以及特殊风俗进行解释,而在这时,运用注释发急性解释能够更加有效的提升翻译的效果,使外国游客更加准确的理解到景点的文化与风俗。
  2.3 音意结合
  在采用旅游英语对景点进行介绍时,可以通过音译结合的方法进行旅游英语翻译,比如,湖、园、河、山等词汇,可以直接使用lake、garden、riv-er、mountain等词汇进行直译,而在对五台山等景点进行翻译时,英语中没有可以直译的词汇,则可以采用音意结合的方式进行翻译,“Fivetai Moun-tain”,这样就能够准确的让外国游客明白景点的名称,知晓Five是五、tai是山峰,从而提高旅游英语翻译的准确性。
  对于旅游景点来说,还不具备特色统一、完善的标准化翻译体系,具体的翻译标准应该是意思传达的准确性,在翻译的过程中,必须要充分的考虑我国景点的实际文化,从而使旅游英语的翻译更加准确。
  3.结语
  总之,旅游英语的准确翻译能够在很大程度上促进我国旅游事业的发展,因此,必须要充分的把握旅游英语的使用技巧,确保旅游英语翻译的准确性,从而进一步促进我国旅游行业的长远发展。
  参考文献:
  [1]曾荣.图式理论观照下的旅游景点导游词英语翻译研究[J].现代交际,2019(02):96-97.
  [2]石国游.旅游英语翻译中的文化差别及翻译对策[J].文学教育(下),2019(01):48-49·
  [3]郭燕.基于跨文化意识下的旅游英语翻译思考[J].度假旅游,2018(12):220.
其他文献
目的:探讨雾化吸入治疗小儿哮喘的应用效果观察及护理措施。方法:选择2014年1月至2015年6月我院收治的72例哮喘患儿作为研究对象,根据随机数字法把72例患儿分成对照组与观察组,每
目的探讨泌尿外科加强与患者建立护患沟通制度在提高护理质量和患者满意度方面的作用。方法选择2015年1月~2016年12月间入住我院泌尿外科的患者作为研究对象,其中2015年1~12
时隔两年,不久前当记者再次来到陕西省府谷县人民医院时,这里的变化令人欣喜。医院的规模今非昔比。新落成的12层高的住院大楼取代了原来低矮、老旧的病房,先进的设施、舒适的环
以特高压示范工程糯扎渡电站送电广东±800kV直流输电线路为例,研究喀斯特平原地貌下特高压直流线路塔位基础的优化选型及复杂地质条件下基坑开挖处理方法。通过实地勘察
我国经济增长取得了举世瞩目的成就,资源型企业对拉动GDP增速贡献显著,同时产生了能源资源日益减少、生态大面积破坏、环境污染严重等问题。随着中国经济进入新常态,增长速度持续放缓,供给侧结构性改革下煤炭产能出现过剩。这些问题都成为煤炭企业进一步发展的瓶颈。因此资源型企业绿色转型已经成为亟待研究的课题。在资源优势逐渐减弱、市场需求衰退、国家环保压力加大下,高污染、高能耗、粗放式经营的煤炭企业,应该利用自
本文以台湾地区翰林版国中《国文》教科书课后习题为研究对象,探索台湾地区国文科目前的教育现状。习题设计以《课程纲要(国文教学领域)》为指导,注重培养学生听、说、读、写
STEAM教育是美国一位教授所提出的教育概念,它主要将科学、技术、工程、艺术、数学五种大类学科整合到一起,试图利用这种教育方法培养出更多复合型全能人才。近些年在国内这种
20世纪末到本世纪初,伴随着我国金融业的改革步伐,国内商业银行普遍加大了信息化建设的力度,其中数据集中工程成为我国银行业的发展趋势和潮流,各家商业银行的数据大集中建设
目的建立检查羟苯磺酸钙中有关物质的方法。方法采用高效液相色谱法,以十八烷基硅烷键合硅胶为填充剂,0.2%磷酸二氢钾-甲醇(体积比93:7)为流动相;检测波长为260nm,选样量为20μL。结
<正>新能源汽车产业承载着四川做大做强汽车产业的期待,肩负着探索传统产业走向绿色产业的重任,是四川"变道超车"的重要机遇。2017年全省生产新能源汽车2.4万辆,产值约200亿