论文部分内容阅读
从黄鹤楼公园正门拾级而上,首先映入你眼帘的是中国书法家协会名誉主席舒同书写的“黄鹤楼”三个大字,把宏伟壮丽的楼阁点缀得格外醒目。步至楼前,门上悬挂着当代著名画家刘海粟撰写的楹联: 由是路,入是门,奇树穿云,诗外蓬瀛来眼底; 登斯楼,览斯景,怒江劈峡,画中天地壮人间。这副对联借用清人的旧题,赋予新意,读来颇有道骨仙风之韵,飘然神奇之感。绕楼而行,南门上挂着一副热情洋溢的喜庆新联:
From the Yellow Crane Tower Park main entrance, the first thing that catches your eye is the “Yellow Crane Tower,” the honorary chairman of the Chinese Calligraphers Association, written in the “Yellow Crane Tower” three characters, to embellish the magnificent magnificent pavilion. Stepping to the front of the building, a couplet written by Liu Haisu, a famous contemporary painter, is hung on the door: From the road to the entrance, the strange trees pass through the clouds, and the poetry comes to the eye; Dennis House, the King of the Ning River, and the Nujiang River Gorge, Paintings between heaven and earth. This pair of couplets used the old title of the Qing dynasty to give them new ideas. Going around the building, a warm new festive couple hangs on the South Gate: