阐释翻译视域下《儒林外史》俄译本中文化词语的翻译研究

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:omine001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化词语是民族文化在语言词汇中直接或间接的反映.文化词语的翻译对于传递作品所隐含的文化含义具有重要意义,影响着译文读者了解原作和源语文化的传播.本文尝试从斯坦纳阐释翻译理论的角度解析小说《儒林外史》中部分文化词语的俄译,探讨译者的翻译方法和策略.
其他文献
“天穆杯”全国农村小品大赛也是一个单项的文化活动;再有,它必须经过长时间的培育、磨合,形成特有的模式,并在特有的模式上进行创新.群众文化品牌,应该具有权威性和认可度,
实干是西畴精神的核心内涵,西畴人民将“苦熬”转变为“苦干”,以“实”字当头、“干”字为先,不驰于空想、不骛于虚声,一步一个脚印,踏踏实实做事.这也是文山市融媒体中心干
随着社会经济的发展,广播电视已经逐渐成为人们日常生活中一种重要的娱乐消遣方式.信号传输网络的安全与稳定是广播电视节目顺利播出的重要基础和保障.本文结合我国目前县级
为解决高速公路中车辆往来行驶产生的噪音扰民问题,美国得克萨斯州州立大学的研究人员对高速公路旁的嗓音屏障(防噪音墙)进行改良,以降低噪音。据海外媒体报道,美国1972年立
北京大学吴小如先生去世,已经一月有余。先生是我本科时代的老师,更是我从事清代诗歌研究的领路人。三年前先生九十大寿的时候,我曾经专门写过一篇《小如师教我写文章》,着重记述先生从文章写作角度对我的指导和教育。而其他种种提携奖掖和忘年交往,此时又一起浮现在脑海中。  上世纪八十年代开始,学者出书日益困难,年轻人更不容易。我到1991年,才以教材的名义在原浙江大学出版社正式出版第一本书《清诗鉴赏》。此前很
通过共时和历时语料的考察,发现春秋战国时期“一发”以动词性偏正短语的形式出现,并沿用至宋代在复合成词同时演化出情态方式副词、程度副词用法,元代演化出语气副词用法.随
俳句是日本的一种古典短诗,由于其短小精悍且意蕴悠长等精妙以及日语所独具的多语言兼容性,近代以来,俳句受到了全球的诗歌爱好者的关注,引起了诸多日语学习者的模仿创作.俳
校园在脑海中一丁点,一丁点,用生活委员的擦子擦过,怎么也擦不掉,开怀酿因,闭怀成果,说不定今夜带上那位又续昨天的梦,淅淅沥沥雨雾中,拐角处,孤雁南飞,替人担忧.rn校园是一
期刊
The thermomechanical coupling simulation of the isothermal equal channel angular pressing(ECAP) of Ti-6Al-4V alloy was conducted.The effect of processing parame
沪语是上海文化的根基,承载了上海的历史文化,也寄托了上海人对故乡的情怀.然而在普通话推广普及之后,许多年轻人开始逐渐对沪语感到陌生.沪语的传承面临着困境.这种情况引起