论文部分内容阅读
2017年5月14号,“一带一路”国际合作高峰论坛在北京举办,中国聚拢了世界的目光。中国引领了世界的舞台。“一带一路”有一半须靠“一路”来完成,“一路”主要指修基础设施,作为率先走出去的先驱,中国的高铁技术、大数据的前端发展以及很多世界领先的技术和管理经验将引领世界变化的舞台。对于“一带一路”的推进,我想用四个英语“I”和一个英语“C”来深刻体会习主席的讲话。
On May 14, 2017, the “Belt and Road Initiative” International Cooperation Summit was held in Beijing. China gathered its eyes on the world. China leads the world stage. Half of the One Belt and One Road needs to be completed by “One Way ”, mainly referring to infrastructure repair. As the first pioneer to go global, China’s high-speed rail technology, frontier development of big data and many world leaders The technical and management experience will lead the world in a changing scene. For the promotion of “Belt and Road”, I would like to deeply understand Chairman Xi’s remarks with four English “I” and one English “C”.