论文部分内容阅读
特色民俗文化负载词的英译长期以来困扰着翻译工作者。其核心问题在于究竟是采用归化还是异化,是以源语文化为主还是以目的语文化为主。文章以生态翻译理论为指导,从生态翻译三维原则——语言维、文化维和交际维这三个层面探讨文化负载词的翻译,并提供实证支持,为海南特色民俗文化负载词准确而不失本土特色的英译贡献意见。