论文部分内容阅读
潇洒俊朗、高大挺拔、温文乐雅、风度翩翩。那洞透世情的眼神,有点吊儿郎当的微笑,再加上代表成熟的皱纹,他在不经意间已经迷倒了所有的男人和女人。他就是见证华人绚丽电影史的“第一人”——影帝周润发。现年45岁的周润发从影25年,拍过70多部电影,是影坛广受推崇的“大哥大”级人物,《上海滩》奠定其香港红牌首席小生的地位,《英雄本色》中,其饰演的“小马哥”颠覆黑帮的形象让他再起风云,而“赌神”既英勇高贵又无人能敌,让他始
Handsome and handsome, tall, gentle and elegant, elegant. That hole through the world’s eyes, a bit child-friendly smile, coupled with the representative of mature wrinkles, he has inadvertently lost all men and women. He is witnessing the Chinese film history of the “first person” - actor Chow Yun Fat. The 25-year-old Chow Yun Fat has taken over 70 films from 25 years of filmmaking. She is a highly acclaimed “Big Brother” class figure and “Shanghai Beach” lays her Hong Kong red card niche. Played as “Ma Ying-jeou” to subvert the image of the gang let him recover from the wind, and “God of Gamblers” is both brave and noble and no one enemy, let him start