《商君书注译》注释一则商榷

来源 :古汉语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zero_ak47
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 高亨先生《商君书注译·农战第三》:“今民求官爵,皆不以农战,而以巧言虚道,此谓劳民。劳民者其国必无力。无力者其国必削。”高注:“陶说:‘劳盖营之误,营读为荧,惑也。’朱说:‘《广雅》:劳,(?)(懒)也。’都可备一说。”亨按:“劳疑借为佻,佻,奸巧也。说详新笺。”笔者按:《广雅》之训是也。此章下文接云:“作壹则民不偷营。民不偷营。则多力。”可见上文“劳”即下文“偷营”之义。高注:“偷,惰也。”《靳令第十三》:“偷生于内。”高注:“偷指游惰奸巧。”窃以为劳、偷、营、佻义皆相近。
其他文献
抗日战争时期,我国并存着两个战场,一个是国民党的正面抗日战场,一个是共产党的敌后抗日战场。两个战场在对日作战中的作用截然不同。一是奉行的抗战路线不同。国民党推行单
期刊
抗战初期,国民党南京政府内部屡现怪事。先是蒋介石在最高国防会议上部署的对日作战策略被泄露,致使日本军舰逃脱;接着,力主抗战的冯玉祥和张治中受到敌机轰炸,险遭不测;再往后,白崇