论文部分内容阅读
奈达的“功能对等”理论倡导译文要用最贴近的自然对等语再现原文的信息。本文依据此理论从语义和语体两方面对《天净沙·秋思》的四个英译本进行了简要分析。分析表明奈达“功能对等”理论在汉诗英译过程中具有重要指导地位,译者翻译时应该充分考虑原文诗歌的韵律、修辞、语义、文章体现的主旨等因素,从语义和语体上做到最大程度的对等,这样才更有利于原文诗意的表达。