论文部分内容阅读
如果从当年“齐白石干儿子”、中国女婿(夫人是中国钢琴家李献敏)的俄罗斯作曲家齐尔品(A.Tcherepnin,1899-1977,港译“车列蒲宁”),1936年在上海要找鲁迅撰写《红楼梦》歌剧剧本算起,到盛宗亮作曲、黄哲伦编剧的《红楼梦》歌剧于2016年9月10日在旧金山歌剧院世界首演,使得将这一名著搬上歌剧舞台的梦想实现,中间刚巧隔了80年。80年后的今日,中国在国际间的影响力,远超当年处于抗日战争前夕的风云岁月。尽管国际上对中国四大名著之一的《红楼梦》应较80年前有更多的了解,但对外国人而言,
If from the current “Qi Baishi dry son”, the Russian composer of Chinese son-in-law (his wife is Chinese pianist Li Xianmin) A.Tcherepnin (1899-1977, Hong Kong translation “train Bunin ”), 1936 Years in Shanghai to find Lu Xun to write “A Dream of Red Mansions” opera script count, to Sheng Zongliang composer, Huang Zhelun screenwriter’s “Dream of Red Mansions” opera on September 10, 2016 at the San Francisco Opera House world premiere, making this a work on the opera stage Dreams come true, in the middle just 80 years apart. Today, 80 years later, China’s influence in the international arena far exceeds that of the year before the Anti-Japanese War. Although the “Dream of Red Mansions”, one of China’s four famous books in the world, should have more understanding than 80 years ago, for foreigners,