关于高级口译人才培养的思考

来源 :国外外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hujinjinliang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译应是每一个外语学习者应掌握的重要技能之一。在涉外活动与日俱增,国际交往日益频繁的今天,口译,特别是高级口译人才越来越显示出不可缺少和无可替代的作用。为此,如何加大力度来加强外语教学中的口译技能训练,是当今外语口语(会话)教学向外语口译(演讲)教学过渡的一个重要课题。 Interpreting should be one of the important skills that every foreign language learner should master. With the increasing foreign activities and frequent international exchanges, interpreters, especially senior interpreters, have increasingly shown an indispensable and irreplaceable role. Therefore, how to strengthen the training of interpreting skills in foreign language teaching is an important issue in today’s transition from foreign language (conversational) teaching to foreign language interpretation (lecture) teaching.
其他文献
案例回放rn龚某,今年55岁,从小到大,他就痴迷于养鸽子这件事.为这,都把自己的房子买到了顶层.妻子为了这件事,没少和他生气,龚某总是说:“别急,别急,鸽子就快给咱们挣回大钱
期刊
期刊
“东湖听涛,屈原鲁迅英姿伟灵顶天立地,察古观今。涛声似鼓,催动我们的脚步:碧波如镜,映照我们的征程。从今日起,本报一版长设‘东湖放评’专栏。立足东湖畔,放眼是千湖。微
一、精心打磨,思想领先,“榨出果油”,把工作性报道标题改造成指导性强的新闻标题rn原标题:《4亿科技项目撬动200亿元研发投入——企业迸发创新激情》.rn改后见报标题:《50倍
2016年,大家对传媒转型发展的关注度越来越高,不仅传媒单位关注、媒体管理部门重视,而且国家高层也提出战略性的要求。从中央媒体到地方媒体、从国有媒体到各类社会化的传播
期刊
2016年的中国传媒界,从年初到年尾都响彻着互联网的声音,从上年末世界互联网大会上的主题“互联互通·共享共治——构建网络空间命运共同体”,到刚刚落幕的第三届世界互联网
期刊
一、回味2015中国人民大学逸夫楼大讲堂里,弥散着淡淡的花香。时值2015年立夏日,我主编的《超越门户·搜狐新媒体操作手册》一书的发布论坛,在此举行。这是一本心血之作。全
期刊
伴随网络技术的飞速发展,微内容、极速性、多终端、个性化的网络新媒体深刻改变着人们的生活方式、思维习惯和社会关系,传媒格局也因此而产生裂变.近两年,随着网络视频业务的
报纸的“五大作用”,即组织、鼓舞、激励、批判、推动的作用,这是毛泽东在1958年1月12日早晨写给当时广西省主要领导同志刘建勋、韦国清的一封信中所述.rn毛泽东写信前看了五
2016年我国的政治传播和新闻发布工作,总体上在一个制度化的轨道上继续稳定发展。研究发现,这一年的政治传播正在从传播导向向制度导向发生变化。传播者更重视通过制度构建的