日语中“虫”词汇的简单考察——以指人用法为中心

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:truebug
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语中有数量众多的与虫相关的词汇,常有以虫代人的用法,这对于我们了解日本环境及日本人思想及学习词义的原义及引申义、语义自身的发展变化有一定意义。通过日语代表词典《广辞苑》,统计整理与“虫”相关的词汇,对其意义进行分类,从中选取经常使用的以虫指人的用法为分析对象,从多义词分析以虫指人是原义用法的扩大化和抽象化。最后探讨了引起语义变化的原因。 There are a large number of worms related words in Japanese, often used as worms, which is of some significance for us to understand the Japanese environment and Japanese ideology and to learn the original meaning and the extended meaning of semantic meaning and semantic self-development. Through the Japanese representative dictionary “Guangcongyuan”, we statically organize the words related to “Pest ” and classify their meaning. From the analysis, we use the commonly used method to analyze the usage of insects, Is the original use of the expansion and abstraction. Finally, it discusses the causes of semantic changes.
其他文献
本文主要探讨蒙汉双语语篇的语法和音系学特点.本文所分析的语篇为三位蒙汉双语使用者的自然对话.通过初步分析,笔者发现在蒙汉双语对话的过程中说话者倾向于保留蒙古语的语
对于数量含义的推导,格莱斯会话含义理论存在一定的问题.其随后出现的语用理论推导机制主要有新格莱斯主义和关联论.本文对比比较新格莱斯主义和关联论对数量含义的推导方法.
粤语为母语的英语学习者在英语语音研究中是特有的对象,因为其所在地区的三语环境(粤语、普通话和英语)增加了他们英语语言习得和学习的复杂性,尤其是英语发音.因此,采用一个
晚报办日报和晚报早出,是中国晚报界的两大新景观。如何看待这种变化呢?一晚报办日报始于兰州晚报,至今已有5家晚报生出了日报。办日报的晚报都是机关报晚报。中国141家晚报可以分为
本文首先介绍了毛泽东七律二首《送瘟神》的创作背景,然后选取《毛泽东诗词》英译组、黄龙和辜正坤对《送瘟神》的英译文进行初步赏析。 This article first introduces the
在四处都泛滥着娱乐节目的当今,科普节目实在是处于一个特别的尴尬境地。 一方面,社会对科普节目的要求越来越高,特别是当《探索》等国外大投资、大场面的科普节目引进国内
《北京青年报》9月22日载文说,世界卫生组织,国家卫生部2001年决定,将中国4个城市作为娱乐场所100%使用安全套项目的试点单位。世界卫生组织驻中国代表处一位官员介绍,卫生
不少乐府诗含有提问、回答、对话等引述语言。乐府诗中的引述语言用词平朴,形式自由,长短随意,音韵铿锵,具有浓郁的民歌风格,起到了谋篇布局、刻画人物、表达思想、塑造风格
本文基于对归化的局限性、读者要求、文本类型、翻译与文化定位等因素的分析,并从生态文化、语言文化、宗教文化、物质文化和社会文化等五方面论证了以异化为主、以归化为辅
衔接手段能将文本与一些毫无相关性的句子组合区分开来.但衔接对翻译能造成很大的挑战,因为原文中一些体现衔接的部分会在翻译中丢失(非意义丢失).本文将介绍衔接的定义,讨论