论文部分内容阅读
摘要中国人的用语习惯和思维方式对学生的英语写作有着直接的影响,因此笔者根据自己的教学经验对英语写作中的常见错误进行归纳总结,以提高学生的英语写作能力。
关键词汉语 英语写作 错误总结
一、引言
任教三年多,批改了许多学生的作文,发现中文的用语习惯,中国人的思维方式对学生的写作有着极大的影响,主要是体现在词汇和语法中,因此,笔者将从这两方面分析学生作文中出现的错误,并对解决方法提出一些看法。
二、词汇方面
(一)词性混用。
常表现为:名词当动词用;介词当动词用;形容词当副词用等。
中文里词性的不同在词的形式上不会有体现,只有在用法中才有不同。比如以下两个句子:“参加”既可以是动词可以是名词。而英语有一部分的词也是形式上的,比如record、dream、water等既可以是动词又可以是名词,只是部分单词在读音上有不同,但是英语中还有一大部分的词它们的词性转化是要借助词缀来体现的。
常见名词的词缀有:
-ment名词后缀,表示“行为、结果或事物”。
-ness名词后缀,表示“性质,状态”通常放形容词后面。
-tion名词后缀,表示“行为,过程,结果”。
但是学生经常搞不清楚单词的词性,经常在学生的作文里发现这样的句子:
Let me introduction (introduce)our new product to you.
Honest (Honesty) is so important for every person.
(二)同音词混用。
学生经常混用英文里的同音异形词,写作里发生这样的混用经常会让人不知道文章所要表达的意思。常见的容易混淆的单词有:staff,stuff;affect,effect;principle,principal等等。
(三)近义词混用以及拼写错误。
经常可以在学生的作文里看到这样的句子,
she is a warm hearted people (person).
It was already dark when we reached﹙arrived﹚.
另外,学生的作文中也经常出现拼写错误,增补或遗漏了一些字母,这是由音标记忆单词时造成的错误。
解决方法:
首先,老师在教学的过程中要注重词汇的讲解和运用,讲解不同词性之间的相互转化。学生也要注意词汇的累积,学会举一反三,对于单词不能死记硬背,首先要能从形推断出发音,然后听到发音能够正确拼写单词。把单词放到句子中去记忆,这样对于单词的意思能够更好地把握。
其次,对于词义混淆错误,教师在教学中讲解新词汇时,应该提醒学生认识到对应词在母语与第二语言之间的差别,帮助学生但所对应词在两种语言中包含的除中心意思之外的其它含义的异同,中心词意思相同的对应词,起比喻以可能很不相同,因此不可直译比喻义。
再次,教学中应该把词放在比较大的语言单位如短语、搭配、习惯用于中。这样可以帮助学习掌握词汇的运用。
三、语法方面
写作的错误很大部分是语法方面的错误、谓语的时态、语态和单复数形式、语序、冠词的使用、介词短语的搭配这几个方面是最常出现错误的。
(一)谓语。
1. 汉语的动词没有形态上的变化,不存在时态、语态和人称的变化,汉语的时间意义是用来表示时间的副词(曾经、正在、已经、将要)作状语,或利用“着、了、过”等作补语这一语言手段来体现。而英语时间意义的表达是通过动作的时和态体现出来的。
I was walking along the road, and there are (were) not so many cars on the street.
2.汉语习惯表示被动意思的时候经常不用“被”字,而是看起来是主动,实际表示的是一种被动的意思,如 “这座桥建于1930年”,其实表达的含义是“The bridge was built in 1930.”
3.中文里动词也不会随着主语的变化而有变化,但是英语里当主语是第三人称是,谓语要用单数;而且如果是系动词的话,主语的不同要求选用不同的系动词。因此当一个英语的简单句写出来时,要从以上三个方面去检查。
Negotiation become(becomes)more and more important today.
(二)语序:中英文里都有主谓宾定状补,但是两者在语序上是有不同的。中国人喜欢用委婉的表达,所以中文句子里修饰成分的位置经常都是紧跟着它所修饰的词后边。而西方的人喜欢开门见山的表达,所以英文句子基本上都是把主谓宾这些重要的成分先写出来,再在句末加上状语等修饰成分。
(三)冠词:汉语中没有冠词,而英语中对冠词的使用又十分繁杂,这也就使许多英语初学者特别是在口语表达中,由于思维的连续性,来不及做过多的思考,经常忽略冠词。如“你要伞吗”,他们常翻译成do you need umbrella? 而漏掉了不定冠词“an”; 又如,“我喜欢听广播”经常会被写成:I like listening to radio. (漏掉了 “the”)因为学生是受母语习惯的影响,直接把汉语翻译成英语表达出来。
(四)介词的搭配。
学生经常用错介词或者混淆介词to和不定式。 比如介词to的短语有:look forward to, get down to, get used to, pay attention to...一般情况下我会先把这些罗列出来给学生,这样就能区分跟不定式区分开了。
四、解决方法:
语法知识的学习过程其实就是理解、记忆、掌握和运用的过程。因为语法知识是比较系统的知识,有很多语法书都已经对英语语法做了很有逻辑和条理的介绍,因此,要求学生理解和掌握语法规则,并能熟练运用于英语写作中,而不是对语法知识的死记硬背,这才是语法知识教学的最终目的。
英语写作是英语语言学习者的一项基本功,现在的企业对学生在听说读写方面的要求很高,因此学生要努力消除中文习惯思维的影响,才不会写出让人费解的文章。
参考文献:
[1]马广惠,文秋芳.大学生英语写作能力的影响因素研究[J].外语教学与研究.
[2]乌永志.英语写作常见问题分析与训练[J].外语教学,2000.
关键词汉语 英语写作 错误总结
一、引言
任教三年多,批改了许多学生的作文,发现中文的用语习惯,中国人的思维方式对学生的写作有着极大的影响,主要是体现在词汇和语法中,因此,笔者将从这两方面分析学生作文中出现的错误,并对解决方法提出一些看法。
二、词汇方面
(一)词性混用。
常表现为:名词当动词用;介词当动词用;形容词当副词用等。
中文里词性的不同在词的形式上不会有体现,只有在用法中才有不同。比如以下两个句子:“参加”既可以是动词可以是名词。而英语有一部分的词也是形式上的,比如record、dream、water等既可以是动词又可以是名词,只是部分单词在读音上有不同,但是英语中还有一大部分的词它们的词性转化是要借助词缀来体现的。
常见名词的词缀有:
-ment名词后缀,表示“行为、结果或事物”。
-ness名词后缀,表示“性质,状态”通常放形容词后面。
-tion名词后缀,表示“行为,过程,结果”。
但是学生经常搞不清楚单词的词性,经常在学生的作文里发现这样的句子:
Let me introduction (introduce)our new product to you.
Honest (Honesty) is so important for every person.
(二)同音词混用。
学生经常混用英文里的同音异形词,写作里发生这样的混用经常会让人不知道文章所要表达的意思。常见的容易混淆的单词有:staff,stuff;affect,effect;principle,principal等等。
(三)近义词混用以及拼写错误。
经常可以在学生的作文里看到这样的句子,
she is a warm hearted people (person).
It was already dark when we reached﹙arrived﹚.
另外,学生的作文中也经常出现拼写错误,增补或遗漏了一些字母,这是由音标记忆单词时造成的错误。
解决方法:
首先,老师在教学的过程中要注重词汇的讲解和运用,讲解不同词性之间的相互转化。学生也要注意词汇的累积,学会举一反三,对于单词不能死记硬背,首先要能从形推断出发音,然后听到发音能够正确拼写单词。把单词放到句子中去记忆,这样对于单词的意思能够更好地把握。
其次,对于词义混淆错误,教师在教学中讲解新词汇时,应该提醒学生认识到对应词在母语与第二语言之间的差别,帮助学生但所对应词在两种语言中包含的除中心意思之外的其它含义的异同,中心词意思相同的对应词,起比喻以可能很不相同,因此不可直译比喻义。
再次,教学中应该把词放在比较大的语言单位如短语、搭配、习惯用于中。这样可以帮助学习掌握词汇的运用。
三、语法方面
写作的错误很大部分是语法方面的错误、谓语的时态、语态和单复数形式、语序、冠词的使用、介词短语的搭配这几个方面是最常出现错误的。
(一)谓语。
1. 汉语的动词没有形态上的变化,不存在时态、语态和人称的变化,汉语的时间意义是用来表示时间的副词(曾经、正在、已经、将要)作状语,或利用“着、了、过”等作补语这一语言手段来体现。而英语时间意义的表达是通过动作的时和态体现出来的。
I was walking along the road, and there are (were) not so many cars on the street.
2.汉语习惯表示被动意思的时候经常不用“被”字,而是看起来是主动,实际表示的是一种被动的意思,如 “这座桥建于1930年”,其实表达的含义是“The bridge was built in 1930.”
3.中文里动词也不会随着主语的变化而有变化,但是英语里当主语是第三人称是,谓语要用单数;而且如果是系动词的话,主语的不同要求选用不同的系动词。因此当一个英语的简单句写出来时,要从以上三个方面去检查。
Negotiation become(becomes)more and more important today.
(二)语序:中英文里都有主谓宾定状补,但是两者在语序上是有不同的。中国人喜欢用委婉的表达,所以中文句子里修饰成分的位置经常都是紧跟着它所修饰的词后边。而西方的人喜欢开门见山的表达,所以英文句子基本上都是把主谓宾这些重要的成分先写出来,再在句末加上状语等修饰成分。
(三)冠词:汉语中没有冠词,而英语中对冠词的使用又十分繁杂,这也就使许多英语初学者特别是在口语表达中,由于思维的连续性,来不及做过多的思考,经常忽略冠词。如“你要伞吗”,他们常翻译成do you need umbrella? 而漏掉了不定冠词“an”; 又如,“我喜欢听广播”经常会被写成:I like listening to radio. (漏掉了 “the”)因为学生是受母语习惯的影响,直接把汉语翻译成英语表达出来。
(四)介词的搭配。
学生经常用错介词或者混淆介词to和不定式。 比如介词to的短语有:look forward to, get down to, get used to, pay attention to...一般情况下我会先把这些罗列出来给学生,这样就能区分跟不定式区分开了。
四、解决方法:
语法知识的学习过程其实就是理解、记忆、掌握和运用的过程。因为语法知识是比较系统的知识,有很多语法书都已经对英语语法做了很有逻辑和条理的介绍,因此,要求学生理解和掌握语法规则,并能熟练运用于英语写作中,而不是对语法知识的死记硬背,这才是语法知识教学的最终目的。
英语写作是英语语言学习者的一项基本功,现在的企业对学生在听说读写方面的要求很高,因此学生要努力消除中文习惯思维的影响,才不会写出让人费解的文章。
参考文献:
[1]马广惠,文秋芳.大学生英语写作能力的影响因素研究[J].外语教学与研究.
[2]乌永志.英语写作常见问题分析与训练[J].外语教学,2000.