论文部分内容阅读
摘要:《圣经》是基督教的经典,由《旧约》《新约》组成。《旧约》是犹太教的经书,《新约》是耶稣基督及其使徒的言行和故事的纪录。《圣经》不仅是一部宗教著作,而且是一部文学巨著,其中的比喻奇特新颖,妙趣横生,既有很高的审美价值,又从一个侧面反映了希伯来人独特的文化,对英语语言文化有深远的影响。本文试对《圣经》中的一些动物比喻进行说明。
关键词:《圣经》;英语语言文化;动物;比喻
一、引言
《圣经》又名《新旧约全书》,由《旧约》《新约》组成。《旧约》是犹太教的经书,一共37卷,以古希伯来文写就,由犹太教教士依据犹太教的教义编纂而成。它囊括了犹太及邻近民族从公元前12世纪至公元前2世纪的人文历史资料。《新约》一共27卷,是耶稣基督及其使徒的言行和故事的纪录。
《圣经》是基督教的经典。基督教相信《圣经》中记述的全都是上帝的启示和永恒的真理,是人们信仰的总纲和处世的规范,因此把它作为教义、神学、教规、礼仪、节庆等的根本依据。《圣经》内容丰富、包罗万象,影响深远,不仅是一部宗教经典,而且是西方文化的重要支柱。它深入人们的生活,影响人们的思想。
二、《圣经》对英语语言文化有深远的影响
正如加拿大多伦多大学神学家和文学批评家诺思洛普·弗莱所言,“《圣经》是文学象征的渊源之一。”由于《圣经》具有丰富的原型内容,熟读《圣经》便成了为全面了解文学的必要前提。《圣经》又是一部重要的文学著作,在英美等国的文学艺术史上,它的影响之深远,也是任何其他作品无法比拟的。《圣经》犹如一朵瑰丽奇特的稀世之花历经千年而长盛不败,历来被众多伟大的诗人、作家所赞赏,同时也成为文学创作中取之不尽的题材和灵感来源, 成为西方文学最博大精深的文化渊源之一。
《圣经》的语言在英语形成过程中也占有一席重要之地。今日英语中使用的词汇,有许多来自《圣经》,如peacemaker, long-suffering等词就是首次出现在廷兑勒所译的英文圣经中。至于说《圣经》中的典故变成习语进入英语语汇的例子,更是比比皆是,与人物有关的如Noah’s Ark(诺亚方舟),Cain’s Mark(该隐的记号)等等。《圣经》是基督教的经典作品,是西方世界的历史、社会和文化的集中体现。《圣经》中的一些语言也已经渗透到英语的日常生活用语中,成为广泛使用的典故和习语。《圣经》已经对英语语言文化产生了广泛而深刻的影响,因而了解这些习语和典故的来源以及内涵,不仅有助于我们对西方文化的了解,熟悉西方的文化特色,又能在有趣的故事中认识习语的真正含义,集知识性与趣味性于一体。
三、《圣经》中的一些动物比喻
如上所述,《圣经》不仅是一部宗教著作,而且是一部文学巨著,其中的比喻奇特新颖,妙趣横生,既有很高的审美价值,又从一个侧面反映了希伯来人独特的生活背景、价值观和审美观。下面试举数例,对《圣经》中的一些动物比喻进行说明。
《旧约·出埃及记》(Exodus)第三十二章,摩西在西奈山接受神谕,百姓见摩西延迟不下山,就趁这个机会聚到亚伦那里,要求亚伦为他们铸神像来作为崇拜的偶像并为他们引路,亚伦让他们摘下妻子儿女耳上的金环,铸了一只金牛犊(golden calf),百姓奉它为出埃及的神。耶和华看到大怒,要将他们灭绝,在摩西的恳求下,耶和华才没有把所说的祸降与他的百姓。摩西聚集了利未人的子孙并要他们“自洁、归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与他们”。摩西又上耶和华那里为百姓赎罪。后来,worship the golden calf便用来指为了物质利益而放弃原则。
《旧约·传道书》(Ecclesiastes)第十章,你不可咒诅君王,也不可心怀此念。在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟,必传扬这声音。有翅膀的,也必述说这事。因此,后来就用a little bird told me 表示 “有人(私下)告诉我,消息不胫而走”。比如,— How do you know this information? — A little bird told me.
《旧约·民数记》(Numbers)第三十二章,摩押王巴勒派人去请巴兰来诅咒以色列人,巴兰骑着驴,和摩押的使臣一同去了。于是上帝派使者手里拿刀站在路上,驴就从路上跨进田间,巴兰打驴,要叫它回转上路。接下来天使又站在两边有墙的葡萄园的窄路上,驴贴着墙将巴兰的脚挤伤了,于是巴兰又打驴。天使又站在狭窄之处,驴就趴在巴兰身下,巴兰发怒,用杖打驴。上帝叫驴开口,对巴兰说,我向你做了什么,你竟打我这三次呢?后来,Balaam’s donkey 就用来喻指“平素沉默驯服而突然提出抗议的人”。
《旧约·创世记》(Genesis)第四十一章,埃及法老梦见自己站在尼罗河边,看见七头肥胖的母牛从河里上来,吃起了芦苇。接着又有七头干瘪瘦小的母牛从河里出来,这些干瘦的牛把肥母牛吃掉了,却还是瘦弱如过去。又梦见一颗麦秆上长了七个穗子,又茁壮又饱满,随后又长了七个穗子,又細弱又干瘪,居然吞掉了又茁壮又饱满的穗子。法老醒来后,心里不安,就召集埃及所有的术士和哲人释梦,但没人解释得了。于是法老派人召来约瑟。约瑟说这是上帝的预示,表示马上会有七个大丰年,紧接着是七个灾荒年,到时饥荒将遍及全国,丰年将好像从来没有存在过一样。于是法老任命他为总督管理国家,在丰年时积蓄谷粮。果然,七个丰收年过后,七个灾荒年开始了,许多国家都遭受了严重的饥荒,唯独有了充足准备的埃及免遭此劫。这段传说在西方社会家喻户晓,其中的 Fat cow, lean cow就分别用来喻指繁荣富足和经济萧条。
《新约·马太福音》(Mathew)第二十五章,万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊人分别绵羊、山羊一般。把绵羊安置在右边,山羊安置在左边。于是,sheep和goat在英语中的形象截然不同,用sheep比喻好人,而用goat来比喻坏人,separate the sheep from goats就用来比喻分清良莠、区别善恶。
参考书目:
[1] 胡文仲. 英美文化辞典[M]. 外语教学与研究出版社,1995.
[2] 李常磊. 英美文化博览[M]. 世界图书出版公司,2000.
[3] 叶舒宪. 圣经比喻[M]. 广西师范大学出版社,2003.
作者简介:
蒋长英(1975—),女,汉族,重庆永川人,副教授,研究生,四川师范大学外国语学院,翻译、英语语言文学。四川省成都市,610101
关键词:《圣经》;英语语言文化;动物;比喻
一、引言
《圣经》又名《新旧约全书》,由《旧约》《新约》组成。《旧约》是犹太教的经书,一共37卷,以古希伯来文写就,由犹太教教士依据犹太教的教义编纂而成。它囊括了犹太及邻近民族从公元前12世纪至公元前2世纪的人文历史资料。《新约》一共27卷,是耶稣基督及其使徒的言行和故事的纪录。
《圣经》是基督教的经典。基督教相信《圣经》中记述的全都是上帝的启示和永恒的真理,是人们信仰的总纲和处世的规范,因此把它作为教义、神学、教规、礼仪、节庆等的根本依据。《圣经》内容丰富、包罗万象,影响深远,不仅是一部宗教经典,而且是西方文化的重要支柱。它深入人们的生活,影响人们的思想。
二、《圣经》对英语语言文化有深远的影响
正如加拿大多伦多大学神学家和文学批评家诺思洛普·弗莱所言,“《圣经》是文学象征的渊源之一。”由于《圣经》具有丰富的原型内容,熟读《圣经》便成了为全面了解文学的必要前提。《圣经》又是一部重要的文学著作,在英美等国的文学艺术史上,它的影响之深远,也是任何其他作品无法比拟的。《圣经》犹如一朵瑰丽奇特的稀世之花历经千年而长盛不败,历来被众多伟大的诗人、作家所赞赏,同时也成为文学创作中取之不尽的题材和灵感来源, 成为西方文学最博大精深的文化渊源之一。
《圣经》的语言在英语形成过程中也占有一席重要之地。今日英语中使用的词汇,有许多来自《圣经》,如peacemaker, long-suffering等词就是首次出现在廷兑勒所译的英文圣经中。至于说《圣经》中的典故变成习语进入英语语汇的例子,更是比比皆是,与人物有关的如Noah’s Ark(诺亚方舟),Cain’s Mark(该隐的记号)等等。《圣经》是基督教的经典作品,是西方世界的历史、社会和文化的集中体现。《圣经》中的一些语言也已经渗透到英语的日常生活用语中,成为广泛使用的典故和习语。《圣经》已经对英语语言文化产生了广泛而深刻的影响,因而了解这些习语和典故的来源以及内涵,不仅有助于我们对西方文化的了解,熟悉西方的文化特色,又能在有趣的故事中认识习语的真正含义,集知识性与趣味性于一体。
三、《圣经》中的一些动物比喻
如上所述,《圣经》不仅是一部宗教著作,而且是一部文学巨著,其中的比喻奇特新颖,妙趣横生,既有很高的审美价值,又从一个侧面反映了希伯来人独特的生活背景、价值观和审美观。下面试举数例,对《圣经》中的一些动物比喻进行说明。
《旧约·出埃及记》(Exodus)第三十二章,摩西在西奈山接受神谕,百姓见摩西延迟不下山,就趁这个机会聚到亚伦那里,要求亚伦为他们铸神像来作为崇拜的偶像并为他们引路,亚伦让他们摘下妻子儿女耳上的金环,铸了一只金牛犊(golden calf),百姓奉它为出埃及的神。耶和华看到大怒,要将他们灭绝,在摩西的恳求下,耶和华才没有把所说的祸降与他的百姓。摩西聚集了利未人的子孙并要他们“自洁、归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与他们”。摩西又上耶和华那里为百姓赎罪。后来,worship the golden calf便用来指为了物质利益而放弃原则。
《旧约·传道书》(Ecclesiastes)第十章,你不可咒诅君王,也不可心怀此念。在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟,必传扬这声音。有翅膀的,也必述说这事。因此,后来就用a little bird told me 表示 “有人(私下)告诉我,消息不胫而走”。比如,— How do you know this information? — A little bird told me.
《旧约·民数记》(Numbers)第三十二章,摩押王巴勒派人去请巴兰来诅咒以色列人,巴兰骑着驴,和摩押的使臣一同去了。于是上帝派使者手里拿刀站在路上,驴就从路上跨进田间,巴兰打驴,要叫它回转上路。接下来天使又站在两边有墙的葡萄园的窄路上,驴贴着墙将巴兰的脚挤伤了,于是巴兰又打驴。天使又站在狭窄之处,驴就趴在巴兰身下,巴兰发怒,用杖打驴。上帝叫驴开口,对巴兰说,我向你做了什么,你竟打我这三次呢?后来,Balaam’s donkey 就用来喻指“平素沉默驯服而突然提出抗议的人”。
《旧约·创世记》(Genesis)第四十一章,埃及法老梦见自己站在尼罗河边,看见七头肥胖的母牛从河里上来,吃起了芦苇。接着又有七头干瘪瘦小的母牛从河里出来,这些干瘦的牛把肥母牛吃掉了,却还是瘦弱如过去。又梦见一颗麦秆上长了七个穗子,又茁壮又饱满,随后又长了七个穗子,又細弱又干瘪,居然吞掉了又茁壮又饱满的穗子。法老醒来后,心里不安,就召集埃及所有的术士和哲人释梦,但没人解释得了。于是法老派人召来约瑟。约瑟说这是上帝的预示,表示马上会有七个大丰年,紧接着是七个灾荒年,到时饥荒将遍及全国,丰年将好像从来没有存在过一样。于是法老任命他为总督管理国家,在丰年时积蓄谷粮。果然,七个丰收年过后,七个灾荒年开始了,许多国家都遭受了严重的饥荒,唯独有了充足准备的埃及免遭此劫。这段传说在西方社会家喻户晓,其中的 Fat cow, lean cow就分别用来喻指繁荣富足和经济萧条。
《新约·马太福音》(Mathew)第二十五章,万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊人分别绵羊、山羊一般。把绵羊安置在右边,山羊安置在左边。于是,sheep和goat在英语中的形象截然不同,用sheep比喻好人,而用goat来比喻坏人,separate the sheep from goats就用来比喻分清良莠、区别善恶。
参考书目:
[1] 胡文仲. 英美文化辞典[M]. 外语教学与研究出版社,1995.
[2] 李常磊. 英美文化博览[M]. 世界图书出版公司,2000.
[3] 叶舒宪. 圣经比喻[M]. 广西师范大学出版社,2003.
作者简介:
蒋长英(1975—),女,汉族,重庆永川人,副教授,研究生,四川师范大学外国语学院,翻译、英语语言文学。四川省成都市,610101