论文部分内容阅读
<正> 不久前,我有机会读了《英语谚语选译》一书(梁守涛等三同志编译,内蒙古人民出版社,1981年版),颇获教益。但也感到有些译文似有不妥,值得商榷。(一)由望文生义引起的误译。谚语总是言简意赅,而且许多谚语,其确切涵义往往不在谚语的字面上,而是蕴藏在它的内部深处。例如:a.Do on the hill as you would do in the hall.在山上,也要象你在大厅上一样做活。(《英语谚语选译》P.85。以下仅注页次。)