《英语谚语选译》若干译例质疑

来源 :江西师范大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:boycant
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 不久前,我有机会读了《英语谚语选译》一书(梁守涛等三同志编译,内蒙古人民出版社,1981年版),颇获教益。但也感到有些译文似有不妥,值得商榷。(一)由望文生义引起的误译。谚语总是言简意赅,而且许多谚语,其确切涵义往往不在谚语的字面上,而是蕴藏在它的内部深处。例如:a.Do on the hill as you would do in the hall.在山上,也要象你在大厅上一样做活。(《英语谚语选译》P.85。以下仅注页次。)
其他文献
阐述了会计档案概念特点和会计档案的作用,提出了会计档案规范化管理的内容。
文章以交通银行宁夏分行为例,实证研究交通银行个人理财业务发展的现状和趋势,并针对存在的问题提出有效的策略设计。
搞好安全生产工作,切实保障人民群众的生命财产安全是广大人民群众的根本利益所在,是企业发展的前提。安全标准化的开展能够不断提升企业本质安全,促进企业安全生产。