论文部分内容阅读
我教语文,也当班主任,接手新班之后,为了尽快和学生拉近距离,我使出浑身解数,可学生依然和我貌合神离。我开始反思:这很可能是由于自己尊崇“严师出高徒”的古训,面对学生时总是不苟言笑,以为这样学生会尊重自己,殊不知,却拉开了师生间的距离。英国教育家斯宾塞有句发人深省的名言:“野蛮产生野蛮,仁爱产生仁爱。”我决定改变自己,用爱去关注学生,真诚地跟他们对话。一次偶然的机会,我发现班里一个女生和校外的一名男子联系紧密。那名男子经常接这
When I taught Chinese, I became the head teacher and took over the new class. In order to get closer to the students as soon as possible, I took all the stops, but the students still looked very different from me. I began to reflect: This is probably because I respected the “old teacher” out of ancient training, when faced with students is always stern, thinking that such students will respect themselves, but do not know, but opened the distance between teachers and students. Spencer, a British educator, has a thought-provoking quote: “Barbarism produces barbarism, and charity produces love.” I decided to change myself, to follow students with love, and to sincerely talk to them. By chance, I found that a girl in the class was in close contact with a man outside the school. The man often takes this