论文部分内容阅读
本书是著名的蒙古学家,一九二九年当选为蘇聯科学院院士的伍位祺米尔索夫氏的名著。在一九二二年出版后,法国和英国都有了译本(Les grauds figures de L’Orieut, Paris 1926. The Life of Chingis Khan by Professor Wlediwirtzov Traualated frrom the Russiau by Priuce D. S. Missky London. 1930)后來小林高四郎又把它译为日文。但在本书出版已近三十年的歲月裹,却一直沒有中译本。去年春天,余元会氏把這本书翻译出来,並加了许多注解,由上海巨轮出版社出版,列為蘇聯史学业书第一种。道無論在研究蒙古学或蒙古史,以及介紹蘇聯著作方面,都是件極可慶幸的事。我們该首先向译者致以最誠挚的敬意。
This book is famous Mongolian scholars, was elected in 1929 as a member of the Soviet Academy of Sciences Ubisoft Matsov’s famous. After the publication in 1922, both French and British translated versions (Les grauds figures de L’Orieut, Paris 1926. The Life of Chingis Khan by Professor Wlediwirtzov Traulated fr Russia the Russia by the Priuce DS Missky London. 1930) Later Kobayashi Takaso once again translated it into Japanese. However, the publication of the book has been wrapped in the past three decades, but has not been in translation. Last spring, Yu Yuanjian translated the book and added many annotations. It was published by Shanghai Wheel Publishing House and listed as the first book of Soviet history books. It is an auspicious occasion to study the Mongolian or Mongolian history and to introduce Soviet writings. We should first pay our most sincere tribute to the translator.