近年来,信息技术日新月异,人工智能发展迅猛,翻译技术成为翻译研究领域的热门话题。知名翻译学者安东尼·皮姆(AnthonyPym)教授多年来一直从事与翻译技术相关的研究,其教学实践同样重视与机器翻译相结合。本人受《山东外语教学》之托,邀请皮姆教授就翻译与技术的关系、机器翻译对职业翻译的影响、机器翻译的质量评价和伦理、机器翻译对译者培训和语言保护的积极作用等问题深入阐述了他的观点。希望此次访谈能够破除某些对机器翻译的成见,并对其未来的应用和研究带来一定的启发。
随着信息技术、移动互联网与生产生活的深度融合,当代体育呈现仪式化、社交化、分众化、碎片化、娱乐化和“受虐”化的新特征,个人按照自己的需求和偏好定义体育,体育正加速进入场景化新时代。当前新冠肺炎疫情叠加体育产业的行业痛点,使我国体育消费和体育产业运行呈现新变化、新趋势。阐述场景体育的内在逻辑、含义和维度,揭示当前我国体育产业发展中的行业痛点,提出场景时代体育产业的经营之道:让艺术“织补”运动场景,让消费者自带流量助力营销,多业态融合、多场景叠加,大力发展数字体育经济。
兴起于欧洲的媒介化研究是近年来传播学研究领域的热点。媒介化区别于传统的中介化,是一个更为宏观的概念。体育媒介化理论的提出不仅让媒介化和传播学研究日渐成为体育学研究的重要内容,也让体育日益成为媒介化与传播学研究的核心部分。认为:初度体育媒介化是从体育媒介化的雏形体育媒介向次级形态媒介体育转变;深度体育媒介化的具体表现形态是体育重大事件,其建构于超级媒体、媒介事件和重大事件等一系列概念基础之上,与全球化、商品化、数字化、新闻专业主义和体育专业主义等相互结合、彼此渗透;新冠肺炎疫情可能是后深度体育媒介化生成的诱