论文部分内容阅读
一辆辆泥头车从工地上飞奔而出,他们不是将挖掘出来的渣土拉去收纳场,而是运送到了大铲湾旁边的一个码头上,然后再装上一艘艘“开底船”运往附近海域,直接倾倒入海。这种做法不仅容易堵塞航道,导致附近渔船搁浅,而且污染海洋导致水质变差鱼类产量减少。据渔民和记者测算,每天违法倾倒入海的渣土垃圾可达上万方。在记者未采访此事之前,这样的一个码头竟然在距离深圳市宝安区政府大楼约2公里的地方运行了大约2个月,却没有任何部门前来查处。(3月19日《南方日报》
A dumper car darted out of the construction site. Instead of pulling away the excavated dirt to the storage yard, it was transported to a dock next to Dachan Bay and then loaded into a ship Bottom ships “shipped to the nearby waters, dumped directly into the sea. Not only does this practice easily block the waterway, causing nearby fishing boats to run aground, but also reducing the quality of fish produced as a result of pollution of the oceans. According to estimates by fishermen and reporters, illegal dumping of rubbish into the sea can reach tens of thousands of square feet a day. Before the reporter interviewed the matter, such a terminal actually ran about 2 km away from Bao’an District Government Building in Shenzhen City, about 2 months, but no department came to investigate and deal with. (March 19, ”Nanfang Daily"