论文部分内容阅读
从词源上看,汉语语境中人们对“秩序”的认知是基于名物自身的属性,凸显事物自身所呈现出的整体性和自然状态,英语语境中的“秩序”则隐含着二元对立的观念。中西方这种对“秩序”在文化以及认知上的差异投射到世界秩序上,表现为汉语语境中的世界秩序强调不同主体之间的和谐相处,“一带一路”倡议的推广以及“人类命运共同体”的构建就是“和合”世界秩序观的体现;西方世界主导下的全球化最初目的就是要形成西方发达国家想要打造的“中心—边缘”经济剥削模式,体现为二元对立的世界秩序观。