巧用翻译技巧,译出散文风格——冰心散文的英译技巧拾零

来源 :新余高专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sizhezang1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于英汉两种语言的表达习惯不同,张培基在翻译冰心散文时重视对原文进行归化处理,巧妙地运用标点符号的转换、句法结构的调整、得体选词和增减词等翻译技巧,译出了风格,译出了“神韵”,再现了冰心散文朴素自然、语言清新的风格。
其他文献
根据盈亏平衡分析,结合天然气开发企业的特点,考虑了收入、成本费用、投资等经济参数,建立了天然气经济极限储量评价模型。利用模型,通过试算得到了在一定内部收益率的条件下
<正>面对社区最后一公里的难题,海归张赢放低身段,试图把小店的价值发挥到极致"你们项目解决了我一个刚需。我晚上想吃哈根达斯,没有人送,你们可以。"第一次听张赢推介爱鲜蜂
期刊
<正>关于脑电图的术语,国际脑电图及临床神 经生理学会联盟也曾设立专门委员会进行研究, 并且于1965年正式发表脑电图统一术语试行方 案。以后在此基础上不断增补完善,至1973
目的:探讨慢性心力衰竭(CHF)合并正常甲状腺功能病态综合征(ESS)的发生率及其特点。方法:检测142例CHF患者(观察组)及87例健康者(对照组)血清T3、T4、FT3、FT4、TSH,对比两组
美国近代公共图书馆理念是随着资本主义经济的发展和美利坚民族精神的觉醒而发展起来的,它是美国民主精神的重要体现。晚清之际美国近代公共图书馆理念在中国的传播主要有译
随着能源安全和二氧化碳减排指标的日益控制,加大天然气资源开发力度、大规模清洁能源替代将是推动中国节能减排、低碳发展的最现实途径之一。以页岩气、煤层气为主的非常规
知识可分为三级结构,第一级结构是感性认识,第二级结构是理性认识,第三级结构是联想,构成了一个由弥散到收敛再到发散的过程。教育从某种意义上来说是一个知识"嫁接"与"自嫁
目的:探讨尖锐湿疣的复发与病毒载量的关系。方法:用PCR检测原发、复发及无皮疹组CA患者的HPVDNA6.11型病毒载量。结果:复发疹HPVDNA6.11型病毒载量的平均值4.7×106±1.1×1
油田开发中后期,油藏串槽、漏失、出砂严重,导致生产井报废。采用单一的挤水泥浆封漏、封串或封层效果并不理想。针对井下复杂的漏失状况,采用复合封串、封漏技术进行封堵,经