翻译实践的反思与总结

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wpsl5168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】对于译者来说,要想扎实有效地增强翻译技能,我们必须坚持长期坚持对译文修改、纠正、反思与总结等必不可少的工作。在与参考译文不断对照与学习过程中,译者可以清晰地认识到自己的翻译水平,以便进一步查漏补缺与完善自我。本文以上学期英汉互译作业中的典型例子为研究主题,围绕各种翻译策略和技巧,展开对改善译文质量和提升译者素养等问题的讨论,以期对自己和其他学者在翻译道路上提供参考与帮助。
  【关键词】反思;英汉互译;翻译策略与技巧
  【作者简介】徐滢,上海师范大学。
  一、引言
  文学家郭沫若曾经提出,“翻译是一种创作性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。”(罗新璋,1984:498)好译文的诞生,必然少不了译者的反复推敲与仔细斟酌,而从优秀范例中汲取到的心得与经验更是为译文锦上添花。无论是翻译约定俗成的专业术语,还是形散神聚的随笔散文,好的译文始终给予人以美的享受,赋予精神上的愉悦感。本文从上学期英汉互译的作业中摘录值得一提的经典例句,从翻译策略与技巧等方面展开讨论,对译者译文和参考译文进行深入细致的研究与分析。
  二、例句分析
  上学期英汉互译的作业风格迥异,从诗歌、散文、小说、古文,到标识语、电影字幕、游客指南、工作报告等体裁,涉及到生活中的方方面面。素材内容丰富,来源范围广泛,对其加以分析与总结有利于译者拓展知识面,增强专业素养。
  1.英译中。例1 Brasilia was the brain child of Brazil’s President Juscelino Kubitschek, who held office from 1955 to 1960.
  译者译文:1955年至1960年,儒塞利诺·库比契克(Juscelino Kubitschek)任职巴西总统,巴西利亚是他智慧的结晶。
  参考译文:巴西利亚是巴西总统儒塞利诺·库比契克(1955年至1960年在任)的构想。
  分析:该例句来自对巴西利亚的说明文介绍,结构清晰,内容简单,翻译的关键在于如何理解句中地道的英语措辞表达以及如何安排意群的语序。
  首先,句中“the brain child”的原意为“智慧结晶”,但明显直译的效果不太恰当。而参考译文中的“构想”一词则更能凸显巴西总统的用心良苦,始终在为国家的发展竭力奉献。
  其次,翻译的重点是句中意群的排序问题。原文中“who held office from 1955 to 1960”是對总统个人信息的补充,但译者译文容易被曲解,读者可能会认为巴西利亚这个构想是总统任职期间提出的。翻译的本质特性决定了好的译文应该是“神似”、“化境”的典范之作, 译者几乎是透明的“隐形人”, 这正是译者主体性发挥到极致的体现。(林夏;谢道兵,2013:67-69)如果由于译者单方面的原因而造成文本原意的流失,那真是翻译工作的一大遗憾了。相反,参考译文在这一点上处理的非常专业,采取了适当调整原文顺序的翻译技巧,将补充信息的成分巧妙地隐藏在括号里,这样既忠实于原文,达到了完整的信息对应效果,又不会造成读者的误解,使得行文通顺流畅,信息表达完整。
  2.中译英。例2 由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。
  译者译文:What we learn during our four years of college is something quite superficial, not to speak of those basic knowledge acquired from primary and secondary school.
  参考译文:Primary and secondary school will impart to you only some rudiments of knowledge. Even what you learn during the four years of university will be something quite superficial too.
  分析:该例句选自梁实秋的名篇散文《学问与趣味》,作者以学问的趣味启迪年轻人,让他们在愉快的心情之下走进学问的大门。
  在该例句中,参考译文的译者将动词对应的主语身份进行转换,从相反的角度寻找固定搭配的动词。譬如原文中“所修习”的主语是上学的学生,但在译文里,译者将该动词的主语身份变成“老师”,从“老师”的角度来看,那便是“传授”了,因此译文中使用了“impart to”来实现这种主语身份的转变;后半句的“所授”一词的主语是讲课的老师,但在译文中,译者却把主语身份处理成“学生”,它相应的动词也就是“修习”了,那么“learn”一词也就具体表明了参考译文的译者在这一点上的自如切换和用心良苦。成功的译本是译者主体性恰当发挥的结果,译者主体性客观存在,译者不应该处于被遮蔽状态,而译者主体性的研究在丰富翻译研究的同时也让译者开始显形。(雷芳,2012:100)译者主体性在该例句中得到清晰的体现,相对于译者译文给人以平淡普通的感觉,读者会更倾向于参考译文那样自如表达的方式,灵活演绎散文的独特风采。
  三、结语
  本学期中,文体迥异的翻译作业锻炼了我们的翻译思维与技能,反复的探讨实践在时光的积淀下成就了我们如今的视野与格局。翻译策略与技巧固然重要,但笔者认为独到的翻译视角和熟练的文笔表达,是促使经典译文的诞生不可或缺的重要因素。文中的探讨如果止步于此,便没有起到该有的实践和指导意义,因为不断追随与探索翻译的奥秘才是译界永恒的主题。
  参考文献:
  [1]Lei,F.[雷芳].论翻译过程中译者主体性的介入[J].山西财经大学学报,2012(2):100.
  [2]Lin,X.,
其他文献
【摘要】微课是一种以视频为主要载体的新型信息化教学方式,它具有内容广、容量小、目标明确的特点。基于此,本文开展了微课在中职英语语法教学中的实践研究。通过利用以信息化为载体的微课教学模式,激发中职生学习英语语法的兴趣,从而有效提高英语语法教学效率。  【关键词】微课;中职;英语语法;实践研究  【作者简介】潘丽娟,江苏省江阴中等专业学校周庄校区。  语法是语言学习的基础,是一门语言的组织规则。一个人
【摘要】本研究选取福布斯官网上“一带一路”国际合作论坛峰会召开前后的10篇报道为语料,分析报道中的语用预设发现,所选语料主要通过状态变化类词语、表示比较的词汇或结构等预设触发语,建构了中国在“一带一路”推进过程中能力不足、不可靠的形象。  【关键词】语用预设;中国形象;一带一路;新闻话语  【作者简介】徐施施,浙江师范大学外国语学院。  一、引言  2017年5月14日至15日,“一带一路”国际合
【 摘要】本文通过分析2017年总理答记者问中中国特色词汇的翻译,总结出中国特色词汇英译的翻译技巧:直译、意译、省译以及信息增补,旨在为其他的中国特色词汇的翻译提供思路。  【关键词】总理答记者问;中国特色词汇英译  【作者简介】余婷(1993.01-),女,汉族,江西萍乡人,赣南师范大学,硕士研究生(在读),研究方向:翻译理论研究。  一、引言  中国特色词汇是指只适合应用于中国的历史形态和国情
【摘要】在全球经济一体化的大趋势之下,国家之间的交流日益频繁,越来越多的行业需要应用英语来对外沟通,因此英语翻译越来越受到重视。但是不同国家、不同民族的语言使用习惯各有不同,源语境与目标语境的文化内涵也有很多不同。本文主要探讨我国英语翻译的现状,归纳跨语境情况下英语翻译的技巧和方式,以便于为英语翻译发展做出参考。  【关键词】英语翻译;文化语境;翻译技巧  【作者简介】吕亚男(1990.09-),
【摘要】随着我国教育改革的不断深入,现代教育越来越重视为学生减负,要求教师在教学中促进孩子德智体美等全面协调发展。根据有关教育专家大建议小学生每天在校时间的学习不应该超过6小时,家庭作业时间应该在1小时以内。但是在具体实践中大部分小学生的家庭作业都超过一小时,尤其是临近考试时中年级的小学生会花费更多的时间来完成作业。本文就减负环境下针对中小学英语家庭作业的有效设计进行了探究,为减轻学生的学习负担创
【摘要】在我们平时的教学中,我们通常会用习题来检测学生的学习情况以及查漏补缺。然而,传统的英语习题课以讲为主,学生只需抄写语法规则,难以关注到全体学生,针对性不强。同时,有些习题课还存在模式单一,枯燥乏味等问题。这些都使得学生在习题课上变得消极和被动,从而使得习题课低效无趣。然而,在大数据时代下,通过建立习题库细化知识点,对学生错题的整理归纳以及原因分析等方式,学生可以在习题课上发挥主体作用,从而
【摘要】阅读课是高中英语教学的重要课型。在实际教学中,传统的阅读教学模式影响了教学质量,阻碍了对学生能力的培养。基于此,本文结合笔者实践教学经验,对运用多媒体优化英语阅读教学模式深入探析。  【关键词】多媒体;阅读教学;教学模式  【作者简介】张华,陕西省丹凤中学。  阅读是通过视觉感知文字的音、形、义而直接获取信息,培养英语思维能力的有效途径。阅读课在高中英语教学中占有举足轻重的地位,但在实际教
【摘要】在初中英语的教学中,阅读理解是非常重要的一个环节,学生通過阅读理解不但可以提高口语表达能力,而且还可以把单词语法充分理解,融会贯通,并熟练的运用到英语的学习当中来。初中阶段,是英语学习奠定基础的阶段,此阶段对学生进行系统有效的阅读,培养良好的阅读习惯和技巧将对其今后学习英语将会有很大的帮助。本文从目前初中英语阅读方面的问题入手,来探讨分层教学模式在初中英语阅读教学中的应用。  【关键词】分
【摘要】随着新课改的不断深入,初中英语教学要求已经从会听会看会读会写转变为对英语知识的灵活应用。传统的教学方法在这样的大背景下已经无法满足英语教学需求,新的初中英语课堂教学方法在不断被创造和应用。本文主要研究的是初中英语课堂教学互动有效性策略。  【关键词】初中英语;教学互动;有效性  【作者简介】宋金菜,宿迁市宿豫区实验初级中学。  教学互动是在新课改背景下提出的一种全新的教学模式,就目前的实际
【摘要】高中阶段的英语学习不同于小学和初中阶段,其难度相对比较大,对学生的要求也越来越高,不仅要有丰富的词汇量,对于语法、句式的结构也应该掌握,而且写作不再是之前那种简单的介绍喜欢的运动项目等。高中英语写作的题型非常多,对学生来讲具有一定的难度。随着新课改的不断深入,思维导图成为高中英语教学的新型教学方式,它在高中英语教学中应用,可以提高学生的学习兴趣,提高学生的记忆力,而且有利于开发学生的思维能