论文部分内容阅读
【摘 要】粤语作为岭南地区一种重要的方言,源远流长,其历史可以追溯到秦汉时期。粤语作为香港的官方语言和日常语言,在过去一百年的历史中,深受英语语言的影响。本文主要探讨粤语中的英语现象,从而加深对英语在粤语的使用有更深的了解。
【关键词】粤语;英语;粤英混杂
一、粤语发展的历史背景
1840年鸦片战争,清政府战败。1842年,清政府与英国签订了中国近代史上第一个不平等条约——《南京条约》,使中国开始沦为半殖民地半封建社会。条款中,中国割让香港给英国,并开放广州、福州、厦门等地,被迫开放广州港。广州港的被迫开放,使得广州成为“西风东渐”的窗口。英美殖民主义者成为广州最主要的贸易者,并逐步取代了葡萄牙老殖民主义者,粤语英化现象从此拉开序幕。[1]香港沦为英国殖民地之后,由于殖民者大量侵入,英语就成为香港当地的殖民语言,使得英语在香港有着较深的历史基础。从口语上说,英语多用于上层的交际与交流,而香港人口的96%以上是中国人,他们主要来自粤方言区,日常的交流是粤方言。人们常说,粤语是“最洋化的方言”。香港经过一百多年的殖民历史,英语成为当地居民的官方语言,所以社会发展长期以来,英语成为当地居民的官方语言,其语言吸收了大量的英语词汇,而且都以音译为主;还有不少英语词汇直接与粤语混用,在口语使用粤英混合语码也十分常见。[2]
二、香港的“两文三语”语言政策
1997年,在香港回归祖国之后,香港在金融、工業、商业、旅游业和交通也有着显赫的地位。作为国际化的大都市,因此英语依然占据十分重要的位置。现行香港语言政策即“两文三语”的语言政策。“两文”指的是,中文与英文;“三语”指的是,广东话、普通话与英语。政府的语文教育政策,以“两文三语”为目标,期望香港学生,可以中英兼擅,能书写通顺中、英文,能说流利的粤语、普通话和英语。从这方面来看,粤语和英语在香港语言中占据同样重要的位置。
三、粤语中吸收的英语词汇
(一)常用名词
(1)食物
曲奇 即cookie,饼干;啫喱 即jelly,果冻
派 即,pie, 馅饼 苹果派
披萨 即,pizza ,意大利饼
布冧 即 plum ,布林,一种水果
车厘子 即cherry ,樱桃;
芝士 即cheese ,奶酪
朱古力 即 chocolate ,巧克力;
拨兰地 即brandy ,白葡萄酒
布甸 即pudding,布丁;
忌廉 即cream ,奶油
士多啤梨 即strawberry,草莓;
比坚尼 即bikini,比基尼
多士 即toast,面包片;
沙律 即salad,沙拉
奇异果 即kiwi fruit,猕猴桃;
威化饼 即wafer,华夫饼,维夫饼
冬甩 即donut,甜甜圈
(2)交通工具
巴士 即英文bus ,公交车
的士 即英文taxi,计程车
(3)日常用品
天拿水 即thinner,稀释剂
梳化 即sofa,沙发
晒士 即size,尺寸
士巴拿 即spanner,扳手
波 即ball,球
冧巴 即number ,号码
(4)其他
番士 即fans,粉丝
摩登 即modern,现代化
扑街 即poor guy,意为此人很坑
士多 即store,小卖部
贴士 即tips,提示
基佬 即gay,同性恋
唱散纸 即change,找零
爆格 即burglary,盗窃
菲林 即film,胶卷、电影
飞士 即face,面子
飞数 即facial,做美容
孖展 即margin ,保证金
销士 即sellers ,售货员
甫士,即pose,姿势
(5)动词的运用
Book间房,意为订一间房
Dump 垃圾,意为扔大力
Check 一下,意为检查一下
Cut 条线,意为把这条线剪掉
四、日常用语中的粤英混杂——以香港影视剧为例
在日常用语中,用英语单词直接代替部分词汇,更加符合港人的用语习惯,听起来也更自然,说话者沟通间也更顺畅,以下取自近些年部分香港影视剧为例:
1.这样子会不会增加他的workload。《再战明天》
意为:这样子会不会增加他的工作量
2.这个proposal你去follow下。《再战明天》
意为:你去跟进一下这个计划
3.love就像在悬崖边的花朵,你要找到它,就一定要有courage。《爱我请留言》
意为:爱就像在悬崖边的花朵,你要找到它,就一定要有勇气。
4.在gallery 买就很贵,但是我搭friend的friend买,就好便宜。《春娇救志明》
意为:在画廊买就很贵,但是从我朋友的朋友那里买,就很便宜。
5.他刚刚说:“蓝莓食得,草莓唔吃得”,你get 不到?《盲侠大律师》
意为:他刚刚说,蓝莓可以吃,草莓不能吃,你不懂吗?
6.也就是告诉别人,你有钱,有face,有人尊重啊嘛。《溏心风暴3》
意为:也就是告诉别人,你有钱,有面子,有人尊重嘛。
7.猫姐,calm down,我也是昨天才知道房间的新图则。《不懂撒娇的女人》
猫姐,冷静一下,我也是昨天才知道,我也是昨天才知道房间的新图则
五、结语
随着经济的飞速发展和不同民族间的交流融合,语言间的混用即code-switching越来越常见。在香港语言中的英语、粤语混用现象,不仅是一个地区一个民族的语言特色, 更是这一百多年来民族发展的历史印记。学习这些语言特点有助于理解不同地区的文化特点,从而促进人们更好的相互了解,促进语言结合当地文化需要更好的创新与发展。
参考文献:
[1]吴利琴.后殖民语境下粤语英化现象及对现代汉语的影响[J].池州学院学报,2010(5):83-87.
【关键词】粤语;英语;粤英混杂
一、粤语发展的历史背景
1840年鸦片战争,清政府战败。1842年,清政府与英国签订了中国近代史上第一个不平等条约——《南京条约》,使中国开始沦为半殖民地半封建社会。条款中,中国割让香港给英国,并开放广州、福州、厦门等地,被迫开放广州港。广州港的被迫开放,使得广州成为“西风东渐”的窗口。英美殖民主义者成为广州最主要的贸易者,并逐步取代了葡萄牙老殖民主义者,粤语英化现象从此拉开序幕。[1]香港沦为英国殖民地之后,由于殖民者大量侵入,英语就成为香港当地的殖民语言,使得英语在香港有着较深的历史基础。从口语上说,英语多用于上层的交际与交流,而香港人口的96%以上是中国人,他们主要来自粤方言区,日常的交流是粤方言。人们常说,粤语是“最洋化的方言”。香港经过一百多年的殖民历史,英语成为当地居民的官方语言,所以社会发展长期以来,英语成为当地居民的官方语言,其语言吸收了大量的英语词汇,而且都以音译为主;还有不少英语词汇直接与粤语混用,在口语使用粤英混合语码也十分常见。[2]
二、香港的“两文三语”语言政策
1997年,在香港回归祖国之后,香港在金融、工業、商业、旅游业和交通也有着显赫的地位。作为国际化的大都市,因此英语依然占据十分重要的位置。现行香港语言政策即“两文三语”的语言政策。“两文”指的是,中文与英文;“三语”指的是,广东话、普通话与英语。政府的语文教育政策,以“两文三语”为目标,期望香港学生,可以中英兼擅,能书写通顺中、英文,能说流利的粤语、普通话和英语。从这方面来看,粤语和英语在香港语言中占据同样重要的位置。
三、粤语中吸收的英语词汇
(一)常用名词
(1)食物
曲奇 即cookie,饼干;啫喱 即jelly,果冻
派 即,pie, 馅饼 苹果派
披萨 即,pizza ,意大利饼
布冧 即 plum ,布林,一种水果
车厘子 即cherry ,樱桃;
芝士 即cheese ,奶酪
朱古力 即 chocolate ,巧克力;
拨兰地 即brandy ,白葡萄酒
布甸 即pudding,布丁;
忌廉 即cream ,奶油
士多啤梨 即strawberry,草莓;
比坚尼 即bikini,比基尼
多士 即toast,面包片;
沙律 即salad,沙拉
奇异果 即kiwi fruit,猕猴桃;
威化饼 即wafer,华夫饼,维夫饼
冬甩 即donut,甜甜圈
(2)交通工具
巴士 即英文bus ,公交车
的士 即英文taxi,计程车
(3)日常用品
天拿水 即thinner,稀释剂
梳化 即sofa,沙发
晒士 即size,尺寸
士巴拿 即spanner,扳手
波 即ball,球
冧巴 即number ,号码
(4)其他
番士 即fans,粉丝
摩登 即modern,现代化
扑街 即poor guy,意为此人很坑
士多 即store,小卖部
贴士 即tips,提示
基佬 即gay,同性恋
唱散纸 即change,找零
爆格 即burglary,盗窃
菲林 即film,胶卷、电影
飞士 即face,面子
飞数 即facial,做美容
孖展 即margin ,保证金
销士 即sellers ,售货员
甫士,即pose,姿势
(5)动词的运用
Book间房,意为订一间房
Dump 垃圾,意为扔大力
Check 一下,意为检查一下
Cut 条线,意为把这条线剪掉
四、日常用语中的粤英混杂——以香港影视剧为例
在日常用语中,用英语单词直接代替部分词汇,更加符合港人的用语习惯,听起来也更自然,说话者沟通间也更顺畅,以下取自近些年部分香港影视剧为例:
1.这样子会不会增加他的workload。《再战明天》
意为:这样子会不会增加他的工作量
2.这个proposal你去follow下。《再战明天》
意为:你去跟进一下这个计划
3.love就像在悬崖边的花朵,你要找到它,就一定要有courage。《爱我请留言》
意为:爱就像在悬崖边的花朵,你要找到它,就一定要有勇气。
4.在gallery 买就很贵,但是我搭friend的friend买,就好便宜。《春娇救志明》
意为:在画廊买就很贵,但是从我朋友的朋友那里买,就很便宜。
5.他刚刚说:“蓝莓食得,草莓唔吃得”,你get 不到?《盲侠大律师》
意为:他刚刚说,蓝莓可以吃,草莓不能吃,你不懂吗?
6.也就是告诉别人,你有钱,有face,有人尊重啊嘛。《溏心风暴3》
意为:也就是告诉别人,你有钱,有面子,有人尊重嘛。
7.猫姐,calm down,我也是昨天才知道房间的新图则。《不懂撒娇的女人》
猫姐,冷静一下,我也是昨天才知道,我也是昨天才知道房间的新图则
五、结语
随着经济的飞速发展和不同民族间的交流融合,语言间的混用即code-switching越来越常见。在香港语言中的英语、粤语混用现象,不仅是一个地区一个民族的语言特色, 更是这一百多年来民族发展的历史印记。学习这些语言特点有助于理解不同地区的文化特点,从而促进人们更好的相互了解,促进语言结合当地文化需要更好的创新与发展。
参考文献:
[1]吴利琴.后殖民语境下粤语英化现象及对现代汉语的影响[J].池州学院学报,2010(5):83-87.