论文部分内容阅读
写作是体现语言能力的重要方式,也是主要的语言输出方式之一。笔者总结了一个学期以来学生在英语写作练习中出现的典型的错误,发现其中很大一部分的原因是受到汉语的影响。奥苏贝尔(1963)认为,一切有意义的学习必然包括迁移,迁移是以认知结构为中介进行的,先前学习获得的新经验,通过影响原有的认知结构的有关特征影响新学习。语言学习的负迁移使得中学生在写作中容易受到固有的汉语思维模式的影响。以下从词汇和句子两个层面分析中学生在英语写作中受到母语思维的影响经常犯的错误,并据此提出了一些解决问题的建议。
一、中学生英语作文主要错误类型及其原因
1. 词汇层面的错误
(1)词义混淆
受到词汇量和学习环境的制约,中国学生学习英语单词的传统方式以英汉对照式的机械记忆为主,导致很多学生误以为汉语的所有词汇在英语中都有对应的英文单词。事实上有些汉语表达在英语中是难以找到对应的表达方式的。有的英文单词虽然有对应的中文释义,但是其具体语境下内在蕴涵的意义和中文对应词汇的意义是有很大区别的。如:
例1:You need to sleep early.
表面上看sleep的意思是“睡觉”,但是这里sleep强调睡眠的状态。如果要表达“你要早点睡觉”的意思,用go to bed更为恰当。
(2)词性混淆
汉语虽然也有词性之分,但是对于不同词性的词在句子中充当的成分并没有严格的区分,而英语不同,不同的词性的词只能在句子中充当特定的成分。
例2:Our school is in the western of the city.
此处western应改为west。虽然都有“西方”的含义,但是western是形容词,west是名词,此处在介词后只能用名词。
(3)名词的数概念模糊
汉语名词没有单复数变化,导致很多同学在写作时不注意名词的单复数变化,或者不能区分可数名词和不可数名词。
例3:Furthermore, I want to know some popular place and restaurant.
此处place和restaurant两个名词均应该使用复数形式。实际上在英语中,单数可数名词是不能单独使用的,应该在前面加上冠词、物主代词等限定词。
(4)主被动不分
汉语的被动语态是借助“被字句”来实现的,而英语需要对动词本身进行形式变化。而且汉语是以主动语态为主的语言,被动句用得很少,而英语为了强调客观性,往往多用被动句。
例4:The activity will hold in our school at 7:00 pm.
此处的hold应该使用被动语态be held。在高中英语书信类作文中经常出现活动举办的时间地点等相关信息,不少学生由于没有意识到主被动的区别而出错。
2. 句子层面的错误
(1)连缀句
连缀句指的是用逗号连接两个句子。汉语以意义为中心,注重作者与读者心意的耦合,而英语在形式上比汉语要求更加的严格,两个句子之间不能用逗号衔接。
(2)简单句中连用多个动词
汉语可以将多个动词在没有衔接手段的条件下连用做谓语,而英语一个简单用中只能有一套主谓结构,如果有多个动词同时作谓语则需要通过连接词连接起来。
(3)There be 句型用法错误
There be句型是很常见的一种英语句型。 英语学习者在理解目的语遇到困难时,容易将汉语对应的表达直接套用,造成错误。如汉语表示存在可以说“有”,但是这个词和英文单词“have”往往不是一一对应的。
(4)比较级与最高级的误用
汉语的比较级是借助“最”“更”“得多”等小词来实现的,形容词或副词本身在形式上并没有变化。在母语往目的语的遷移过程中,英语学习者将“更”“最”分别等同于“more”“most”,出现了直接在形容词或副词前加“more”或“most”构成比较级或最高级的错误。有的同学分不清形容词或副词比较级形式变化与添加“more”或“most”用法的区别,将二者杂糅起来。
二、改变高中生英语写作中“中式英语”现象的建议
1.加强对比,避免混淆
很多错误都是学生将已有的汉语思维和课堂上学到的英语语言知识混淆所导致的。如There be句型的误用、比较级和最高级的误用等。因此英语学习者应该对两种语言的差异有清醒的认识,在平时的学习过程中用心体会,加强辨析,多做练习。在学习过程中一定要重视中英两种语言的对比,只有在比较重才能发现和领会两种语言的差别。
2.创造学习英语的直接语境
说话者主要利用大脑背景知识而呈重现的情境语境称为间接语境,与间接语境对应的是直接语境(于游优,2009)。当前中学生学习英语主要依靠间接语境,学生很难接触到真实的英语学习情境。教师在英语教学时应该尽可能鼓励学生多接触英语电影、歌曲等音视频资料,鼓励学生和外教等身边的外国人沟通。在授课的过程中尽量采用英语授课,尽可能多的创设直接语境。
三、结语
中学生在英语写作中出现的语言错误,很大程度是汉语在学习过程中的负迁移引起的。汉语是注重意义而英语是对形式要求严格的语言。学生对这一区别如果没有深刻的认识和了解,就容易陷入“中式英语”的困境。英语学习者应该意识到,学习英语不仅仅是学习词汇语法等语言知识,更是学习怎样使用英语这门语言作为沟通工具,学习英语世界的思维方式和文化习惯,多在直接的语言情境下学习英语,将英语学习当做是一种技能学习而不是应试手段,这样才能自觉的去掉“中式英语”的烙印,写出地道流畅的英语文章。
一、中学生英语作文主要错误类型及其原因
1. 词汇层面的错误
(1)词义混淆
受到词汇量和学习环境的制约,中国学生学习英语单词的传统方式以英汉对照式的机械记忆为主,导致很多学生误以为汉语的所有词汇在英语中都有对应的英文单词。事实上有些汉语表达在英语中是难以找到对应的表达方式的。有的英文单词虽然有对应的中文释义,但是其具体语境下内在蕴涵的意义和中文对应词汇的意义是有很大区别的。如:
例1:You need to sleep early.
表面上看sleep的意思是“睡觉”,但是这里sleep强调睡眠的状态。如果要表达“你要早点睡觉”的意思,用go to bed更为恰当。
(2)词性混淆
汉语虽然也有词性之分,但是对于不同词性的词在句子中充当的成分并没有严格的区分,而英语不同,不同的词性的词只能在句子中充当特定的成分。
例2:Our school is in the western of the city.
此处western应改为west。虽然都有“西方”的含义,但是western是形容词,west是名词,此处在介词后只能用名词。
(3)名词的数概念模糊
汉语名词没有单复数变化,导致很多同学在写作时不注意名词的单复数变化,或者不能区分可数名词和不可数名词。
例3:Furthermore, I want to know some popular place and restaurant.
此处place和restaurant两个名词均应该使用复数形式。实际上在英语中,单数可数名词是不能单独使用的,应该在前面加上冠词、物主代词等限定词。
(4)主被动不分
汉语的被动语态是借助“被字句”来实现的,而英语需要对动词本身进行形式变化。而且汉语是以主动语态为主的语言,被动句用得很少,而英语为了强调客观性,往往多用被动句。
例4:The activity will hold in our school at 7:00 pm.
此处的hold应该使用被动语态be held。在高中英语书信类作文中经常出现活动举办的时间地点等相关信息,不少学生由于没有意识到主被动的区别而出错。
2. 句子层面的错误
(1)连缀句
连缀句指的是用逗号连接两个句子。汉语以意义为中心,注重作者与读者心意的耦合,而英语在形式上比汉语要求更加的严格,两个句子之间不能用逗号衔接。
(2)简单句中连用多个动词
汉语可以将多个动词在没有衔接手段的条件下连用做谓语,而英语一个简单用中只能有一套主谓结构,如果有多个动词同时作谓语则需要通过连接词连接起来。
(3)There be 句型用法错误
There be句型是很常见的一种英语句型。 英语学习者在理解目的语遇到困难时,容易将汉语对应的表达直接套用,造成错误。如汉语表示存在可以说“有”,但是这个词和英文单词“have”往往不是一一对应的。
(4)比较级与最高级的误用
汉语的比较级是借助“最”“更”“得多”等小词来实现的,形容词或副词本身在形式上并没有变化。在母语往目的语的遷移过程中,英语学习者将“更”“最”分别等同于“more”“most”,出现了直接在形容词或副词前加“more”或“most”构成比较级或最高级的错误。有的同学分不清形容词或副词比较级形式变化与添加“more”或“most”用法的区别,将二者杂糅起来。
二、改变高中生英语写作中“中式英语”现象的建议
1.加强对比,避免混淆
很多错误都是学生将已有的汉语思维和课堂上学到的英语语言知识混淆所导致的。如There be句型的误用、比较级和最高级的误用等。因此英语学习者应该对两种语言的差异有清醒的认识,在平时的学习过程中用心体会,加强辨析,多做练习。在学习过程中一定要重视中英两种语言的对比,只有在比较重才能发现和领会两种语言的差别。
2.创造学习英语的直接语境
说话者主要利用大脑背景知识而呈重现的情境语境称为间接语境,与间接语境对应的是直接语境(于游优,2009)。当前中学生学习英语主要依靠间接语境,学生很难接触到真实的英语学习情境。教师在英语教学时应该尽可能鼓励学生多接触英语电影、歌曲等音视频资料,鼓励学生和外教等身边的外国人沟通。在授课的过程中尽量采用英语授课,尽可能多的创设直接语境。
三、结语
中学生在英语写作中出现的语言错误,很大程度是汉语在学习过程中的负迁移引起的。汉语是注重意义而英语是对形式要求严格的语言。学生对这一区别如果没有深刻的认识和了解,就容易陷入“中式英语”的困境。英语学习者应该意识到,学习英语不仅仅是学习词汇语法等语言知识,更是学习怎样使用英语这门语言作为沟通工具,学习英语世界的思维方式和文化习惯,多在直接的语言情境下学习英语,将英语学习当做是一种技能学习而不是应试手段,这样才能自觉的去掉“中式英语”的烙印,写出地道流畅的英语文章。