阐释的语言转向与译者主体批评——按《观看王维的十九种方式》索骥

来源 :绵阳师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ccll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的本质是阐释。文章以《观看王维的十九种方式》小书为例,探讨了翻译阐释的两方面问题一方面,阐释首先是语言层面的操作,包括对文本意义结构、语言“非真”“炼字”特点以及“诗象”“诗蕴”的探索;另一方面,对阐释主体的考察是阐释研究的一个新领域,译者主体文化环境的不同产生不同的文本理解与表达,学者与诗人对诗歌的阐释有不同的审美价值取向。
其他文献
明清江安杨氏家族,连续七代在科举、仕宦、军事、教育、文学等方面取得了突出的成就。科举方面,杨家出现了十一位举人、两位进士;仕宦方面,杨家产生了数位高品级的显官;军事
关注网络传播中“洋网红”现象,分析其在跨文化传播中的积极作用与消极影响,并对其产生双面影响的因素进行讨论。要合理运用“洋网红”的传播效果,扬长避短,并认为讲述优秀的
文章总结了当前各地通过股份合作制实现土地规模经营的基本特点,认为这是一种有生命力的制度形式.在此基础上,提出了进一步完善土地股份合作制的建议.
默克卢比作为英国伯明翰学派中女性亚文化研究的代表人物,以其独特的女性视角,格外关注边缘女性群体的真实生命体验,不断突出多元女性群体在亚文化中的重要作用和地位。其中,