公示语英译中译者主体性的体现

来源 :沈阳师范大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:realno158
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语是一个城市或企业的门面,在文化交际中起着举足轻重的作用。如何在公示语英译中体现译者的主体性,使跨文化交际得以顺利完成,李占善的“关联一顺应论”给了我们很好的启示。“关怀一顺应论”强调译者在整个翻译过程中的能动作用,亦即译者与公示语制作者达成共识,取得最佳关联;同时还要考虑语言、文化的差异,对各种信息要认真筛选。如此翻译才能更准确,译者的主体性才能彰显。
其他文献
乡镇是人类聚落发展的一种形式,人口相对集中。随着经济社会的不断深化,乡镇发展进入到一个崭新的阶段,也相应出现一些环境问题。本文从白家务办事处居民对辖区环境卫生状况满意
通过多因素分组实验设计,得到不同条件下高等数学学习优等生及后进生的学习成绩、自我功效感等相关数据,并利用统计分析方法研究了学习成绩与教师外部评价及学生自我功效的相互
风机是一种量大面广的通用机械设备,在各种工业企业以及某些民用部门得到广泛应用,风机在运转中产生的噪声常常成为影响工人和干扰环境安静的祸源,严重干扰人们的正常工作和休息
互动教学体系的构建应该把握两点,第一,提高学生思想道德素质,第二,培养学生综合职业能力。学生通过学习理解高职院校思想政治理论课互动的意义及内涵,然后分析当前在高职院校政治
随着人类的发展,电气在人民生活中的地位越来越重要,电力生产也就至关重要,电厂随之变得越来越大,电厂的建筑和设备也越来越高,高的建筑物容易遭受雷击,而一旦遭受雷击,损失将非常严