认知图式理论视角下的大学英语中国文化的翻译教学

来源 :科学时代·上半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianshi581
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】2013年四级翻译题型的变化对大学英语翻译教学提出了更高的要求。即大学英语教学肩负着传递中国文化的使命。认知图式理论被广泛地运用到翻译实践和理论。本文从认知图式理论入手,把该理论运用到大学英语中国文化的翻译教学中去,探讨了通过不断激化学生的认知图式来提高学生的中国文化汉译英能力的方法。
  【关键词】认知图式;中国文化;大学英语;翻译教学
  一、引言
  翻译能力是语言核心技能之一。《大学英语课程教学要求(试行)》明确了大学生的翻译能力培养目标。其中一般要求为“能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,译文基本流畅,能在翻译时使用适当的翻译技巧。”[1]作为全国性最具规模的英语水平测试,CET4/6题型一直引导着大学英语的教学。2013年12月起翻译题调整为段落汉译英,翻译内容侧重对中国文化和社会的考察,学生要学会用英语表达中国文化相关的地道译法。[2]翻译题的改革更全面地测试大学生语言应用能力和文化素养,真正实现《大学英语课程教学要求》中翻译能力的培养目标,也对大学英语教学带来了新的挑战:如何提高学生的中国文化汉译英能力,实现跨文化交流。
  二、大学英语中国文化的翻译教与学现状
  现行的大学英语中国文化的翻译教学问题归纳主要有三个方面,教材设计,课程设置与教师态度。首先,现行的大学英语教材内容(如使用广泛的教材《新视野大学英语》)几乎都是选自英美出版物。在这样的环境下,学生从中感受到的是原汁原味的英美文化气息,却学不到有关中国文化特色的英语表达。而且,在主流的大学英语教材中,多以阅读,写作技巧为主,为翻译活动提供的练习只有汉译英单句翻译,而设计的目的也仅仅为了巩固学生课文中语言点的习得。教材几乎都没有涉及翻译理论和技巧。其次,据李忠华[3]统计,大部分院校设置的大学英语必修教学课程主要是读写课程,翻译课程被设为公共选修课,甚至有些院校根本就没有设置面向非英语专业学生的翻译课程。此外,由于翻译分值较低、教学内容多、课时少等原因,多数教师并不重视翻译题,基本将其看做是辅助练习题,有时间就讲,没时间就不讲或简单核对答案了事。
  简而言之,大学英语教学没有设置专门翻译课,大学英语课堂也缺少中国文化导入,教师缺少针对学生专门的翻译模块训练是现行的大学英语中国文化的翻译教学主要问题。
  针对学生的翻译能力,经笔者测试,部分学生能够说出感恩节,圣诞节,情人节的来源,但却很少知道中国古代四大名著的英文名字。主要原因是学生对英语表达中国文化的词汇输入不足,从而用英语表达中国文化的能力非常欠缺。宫慧玲[4]针对学生的翻译问题做了详细调查并总结:在练习、学习翻译时,学生要么能理解内容但不会表达;要么能勉强表达出来但却表达失误,不是生搬硬套就是词不达意。以2013年12月CET4真题为例,学生出现了不少词的神译。如:“四大发明”翻译成“F4”;“指南针”被翻译为“GPS”;“丝绸之路”被译成“Sichou Road”;“皇帝”被译为“The Chinese No.1”;“火药“被翻译为”fire powder”。这些都是犯了逐字翻译的错误,导致译文成了中式英语,贻笑大方。同样,因为课堂没有积累到相应的翻译技巧,学生在处理句子翻译也五花八门。以2014年 6月CET4真题为例:
  原文:“一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读“
  误译:Some of them for must luckly education to city school, now come back to their government school study.
  不难看出,学生的问题主要在于英语表达中国文化的词汇积累不足;缺乏基本的翻译技巧,于是导致译文并不能准确传递信息。这和《大学英语课程教学要求》中翻译能力的培养目标有一定距离。语言的目的是交流,但是倘若翻译过程做不到准确传递信息,那么交流也就失去了载体。
  由于课程重新设置,教材改编由多重因素决定,本文只侧重如何改善教师教学。
  三、认知图式理论与翻译活动
  图式理论是认知心理学家用于解释心理过程的一种理论。康德最早提出该理论,后来巴特利特[5]指出图式是对先前经验的一种积极组织,回忆是一种建造过程,这种建造来自于图式。20世纪末鲁梅哈特[6]完善了该理论,将图式理论定义为:图式是人头脑中存在的知识的单位。比如,我们见到某种动物的图片,就能很快想起它的名称、性情、生活习性等很多有关该动物的知识。这说明该动物的外观特征是与它的名称、性情、生活习性等有关知识是联系在一起贮存在人的大脑中的。所以说,图式实际上是一种关于知识的认知模式。人们在理解新事物时,需要将新事物与已知的概念、过去的经历,即背景知识联系起来。对新事物的理解取决于与头脑中已经存在的图式是否相吻合,如果不吻合,我们就无法理解输入的新信息。
  翻譯过程有两个方面:原文理解与译文表达。王嘉[7]主张译者须同时激活两套图式:源语图式和目的语图式。她认为翻译是译者将源语文本图式通过理解转换成目标语文本图式的选择构建过程。
  1、源语文本图式与理解
  源语文本的理解是翻译的基础。源语文本的话题越熟悉就越容易理解,因为相关图式很容易被激活。人们对原文的理解常受大脑已存在的源语图示的影响。人们通常都存在一个误区,认为源语文本是母语的话,那么翻译的重点存在表达而非理解。翻译的理解不仅是理解源语文本的字面意思,也要整体感悟源语文本所表达各种隐含含义。在翻译的源语文本理解阶段,译者须充分利用源语文本提供的信息,积极激发大脑中已存在的与源语文本相关的图式,以正确理解源语文本。要做到这一点,须掌握足够的源语言认知体系,如源语文本的语料,背景,文化等。
  2、目标语文本图式与表达
  译者不仅要理解源语文本,还要用目标语把源语文本信息表达出来。源语图示是透彻理解源语文本的基础,而丰富的目标语图示则帮助正确流畅地表达出译文。在翻译的表达阶段,译者需要充分激活自己大脑中已有认知图式中的与源语文本信息相关的目标语图式,并将这些目标语图式与源语图式相匹配,恰当地表达出源语信息。要掌握丰富的目标语图示,首先要掌握足够的语言图示(具备一定的词汇量和语法知识),其次要具备丰富的内容图示(了解目标语国家的文化、习俗等各方面)。做到这些,才能准确地诠释源语文本信息。   四、图式理论在翻译教学中的运用
  如前文分析,在翻译教学中,激活学生源语图式与目的语图式是帮助学生提高翻译能力的关键。而如何帮助学生掌握丰富的源语图式,充分理解原文以及掌握丰富的目的语图式, 翻译出正确、流畅的译文是本文要尝试解决的课题。本文认为,可以尝试以下几种做法:
  1、利用课堂导入中国文化相关的内容
  根据图式理论,理解首先是输入一定的信息,然后在记忆中寻找能够说明这些信息的图式,当这些图式被找到以后,就产生了理解。教学中,教师可以有意识地输入足够的语言图式来丰富学生中国文化的英语表达知识。首先,教师可以在给学生教授新词时,鼓励学生用所学的生词翻译和表達含有中国文化精髓的经典中国名言警句、诗词、成语典故等。学生既在毫不察觉中增进了一些源语文本的语料,又习得了英文表达技巧。其次,在大学英语课堂教学中教授西方文化的同时渗透中国文化内容。在课堂上可以根据单元的话题(如:教育,工作,婚姻等)引导学生进行中西文化对比分析。同时,逢年过节时,教师可向学生介绍中国传统风俗节日来源等,为学生输入一些和中国文化相关的语块,帮助他们掌握相关的英文词汇和表达。此外,在听力口语教学中,可以适时加入一些与中国地理、经济、时事等相关内容(如《美丽中国》),以便为学生输入多样化的源语和目标语文本。
  光靠课堂教学中导入中国文化是远远不够的,教师还可以充分利用第二课堂来扩大学生的知识面,进行英语学习中的中国文化渗透。在课下,可以组织学生观看反映中国优秀传统文化的英译电影,如:《刮痧》等;在“中国文化周”中把学生分成若干兴趣小组让他们自主选择话题介绍中国文化;在英文话剧排练时,也可鼓励学生把中国的一些经典故事(如梁祝,大话西游等)用英文演练出来。
  2、有机融入翻译理论与技巧
  翻译是一项实践性很强的活动,在教怎样译的同时,让学生知道该译法的理论不仅可以提高学生的翻译技能,而且有利于引导学生用流畅地道的英语来表达中国的事物。
  考虑非英语专业学生的实际情况,在讲解时可选择基本、实用的翻译技巧。如:汉语喜重复,英语尽量避免重复;汉语多短句,英语多长句等。以下分析仅基于四六级样题。
  (1)原文:中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。
  译1:Chinese New Year, also known as the Spring Festival, is the most important traditional Chinese holiday.
  译2:Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In china, it is also known as the Spring Festival.
  原文“中国”出现了三次,译文2翻译了三次“中国”,可以引导学生如修改译文1一样只译2次,避免过度重复。
  (2)原文:中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期特别流行。
  译1:Chinese paper cutting, which has a history of more than 1500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.
  译2:Chinese paper cutting has a history of more than 1500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.
  原文的两个短句语义相关,所以英译时可以引导学生合成一句,使译文显得紧凑,如译1。
  五、结语
  综上,CET4/6翻译题型的调整给大学英语翻译教学指出了明确的方向,即,大学英语教学的本质需以文化经济等交流为目的。各高校大学英语教学不仅要注重学生的翻译能力,而且要注重跨文化翻译教学,使学生能具备英语表达本土文化的能力。
  参考文献:
  [1] 教育部.大学英语课程教学要求(试行)[Z].北京:清华大学出版社,2004.
  [2] 全国大学英语四、六级考试.关于大学英语四、六级考试题型调整的说明.[EB/OL]. http://www.cet.edu.cn/2013.
  [3] 李忠华.大学英语翻译教学:现状与对策[J].外语与外语教学,2007(9):48.
  [4] 宫慧玲.大学英语翻译教学的问题与对策 [J].山东外语教学,2009(2):44-48.
  [5] Barlett, F.C Remembering A Study in Experimental and Social Psychology [M]. Cambridge: Cambridge University Press,1932.
  [6] Rumelhart, D.E. Theoretical Issues in Reading Comprehension [M]. Hillsadle, NJ Lawrence Erlbaum Associates,1980.
  [7] 王嘉.认知图式理论视角下的翻译人才培养[J].长春师范大学学报(人文社会科学版),2014(3):141-142.
  作者简介:
  李 琳(1984-)女,江西人,硕士学位,讲师,从事英语教学及跨文化交流方面的研究。
其他文献
【摘 要】采煤机是工业施工中常用的设备,采煤机的质量以及工作效率影响着工业企业的经济收益。采煤机一旦出现损坏或者质量问题,需要及时修理,否则会影响企业采煤工程的进度,从而降低企业的效益。为了避免这些情况的发生,企业应该安排专人对采煤机进行日常的养护与定期检修,这样才能延长采煤机的使用年限,降低采煤机出现故障的概率。根据调查发现,采煤机经常出现的质量是销轨轮断齿,销轨轮是采煤机的重要构成部件,也是较
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘 要】高职学生英语水平参差不齐,尤其是口语表达能力偏弱。为提高高职英语教学质量,减少对学生自尊心的伤害,笔者尝试用“隐性分层教学法”实施高职英语口语教学,旨在探索适应学生个体差异的教学模式。在分析了实验结果后得出以下结论:“隐性分层教学法”能更有效地提高高职生的英语口语水平,学生学习态度更为积极,课堂气氛更活跃。  【关键词】高职;英语口语;隐性分层教学  1.引言  目前,我院高职学生来源有
【摘 要】从表面上看《了不起的盖茨比》讲的是一个单恋的故事。富翁盖茨比不懈追求黛西—一爱慕虚荣、浅薄的贵族名媛却并未成功。本文要揭示的是这个故事和美国梦的关联,探讨盖茨比的故事是如何对美国梦进行批判的。本文将从两方面进行论述:对美国梦的解析和盖茨比美国梦的幻灭。  【关键词】《了不起的盖茨比》;美国梦;幻灭;批判  一、对美国梦的解析  美国梦是在世界范围内维护和推广美国制度的重要思想道具。因为它
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘 要】东北地区由于天气寒冷,供水管道一般采用深埋地下方式,这样给维修带来很多难题,本文通过对供水管道出现漏水的原因的分析,提出了一些解决措施。  【关键词】北方;供水管道;附属设施;损坏  在黑龙江省寒冷的冬天,如果供水管道出现跑、冒、漏等现象,由于埋深在1.8米以上,所以寻找事故管段和维修都是一个多年来困扰供水管道维修的难题,同时阀门井与管道间出现裂缝,使井内长期有水存在,影响阀门的关闭,从
【摘 要】素质教育背景下,高校教育立足发展的根本前提是注重大学生心理素质的培养,加强心理健康教育。顺应大学生心理变化、发展规律,育人先育心。  【关键词】大学生;心理健康;对策  大学生心理健康教育是素质教育的基础,与德育教育是一种关系密切的源流关系。思想道德修养是大学生心理素质的基础,也是提高大学生心理素质的切入点。思想道德表现形式与心理健康教育互相贯通的情形无所不在,可以说,它们是一对“孪生兄
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊