论文部分内容阅读
每次做错事,无论是弥天大错还是小小过失,我们都希望可以得到别人的原谅,那些曾经在铁窗下生活的人更是如此。非常欣赏文中提到的那句:Nothing stops a bullet like a job——如果社会能给他们一个改过自新的机会,那么世界就会更加和谐。
Cesar Cruz: I was a gang member. I was a drug dealer.
Richard Reyes: I turned out the worst out of all my brothers, you know, gang-banging[青少年犯罪], jail.
There was a time these men couldn’t be together on the same Los Angeles street corner.
Gutierrez: Two years ago, could you have seen
yourself working side by side like this?
Men: No.
Gutierrez: Why?
Reyes: We have come from different backgrounds, so…
Gutierrez: Different gangs?
Reyes: Different gangs…
Today, former gang rivals Richard Reyes, Cesar Cruz and Rudolpho Marcuez, car pool[合伙用车] together to their job, and work side by side installing home solar systems.
Rudolpho Marcuez: We treat each other like normal human beings, get along, great.
Albert Ortega: Are you guys gonna run it all the way up?
Albert Ortega learned the trade by taking solar installation classes paid for by Homeboy Industries, a community organization that’s been working with
parolees[被假释者] and former gang members for more than 20 years.
Ortega: Nice, we’ve got voltage[电压].
The classes offered Albert a chance to break into alternative energy programs, Homeboy Industries led by Father Gregory Boyle pays the class fee, about $130, and $8 an hour to attend a 10-week program. He says it’s a lot cheaper than incarceration[监禁], which costs tax payers $45,000 a year.
Boyle: What’s your alternative to not trusting them, you know, I mean on the one hand, this is a thing that actually helps keep our streets safe, this is what you call “smart on crime.”
Ortega: It just opened my eyes, you know, to so many things. You know, this man right here, believes in us so much, and I mean if you see his logo, I mean his motto is, you know: [guns] not jail注, nothing stops a bullet like a job.
Reyes: Which one you think is easier?
After spending ten years behind bars, and missing the births of his daughters, Valerie and Vanessa, Richard Reyes now has homework duty, and says he’s finally learning what it means to be a father.
Reyes: I just thought making babies was…was being a father but that’s not a father, a real father is somebody who takes interest in their kids.
Gutierrez: How hard is it?
Reyes: It’s hard, that’s…that’s one of the hardest things in life, being a parent.
Reyes’ wife: Before he was more immature, now he knows what his responsibilities are.
Now, Richard says, it’s all about his kids.
Gutierrez: (referring to Vanessa) What do you want for your daughter’s future?
Reyes: I want her to became somebody in this world.
He says for the first time he is looking to the future with confidence. He is up for a promotion at work, and Richard says he knows he can support his family.
凯撒·克鲁兹:我曾经是一名黑帮分子,也当过毒贩。
理查德·雷伊斯:我是帮会兄弟中混得最糟糕的,你知道,(引诱)青少年犯罪,落得坐牢下场。
曾几何时,这些人不可能出现在洛杉矶的同一条街道上。
格提亚瑞兹:两年前,你们是否想过自己会像现在这样并肩工作?
众人:没有。
格提亚瑞兹:为什么呢?
雷伊斯:我们有着不同的出身和背景,所以……
格提亚瑞兹:不同黑帮派系的?
雷伊斯:不同派系的……
今天,昔日的帮派对手——理查德·
雷伊斯、凯撒·克鲁兹和拉道夫·马库兹拼车一起去上班,肩并肩安装家用太阳能系统。
拉道夫·马库兹:我们像对待常人一样对待彼此,相处得非常好。
艾伯特·奥特加:你们想按这种方式一直安装上去吗?
艾伯特·奥特加通过参加由“兄弟企业”付款资助的太阳能安装课程习得这项技艺。“兄弟企业”是一个社区组织,20多年来一直与假释人员和前黑帮分子合作。
奥特加:很棒,(接好了,)有电压了。
这些课程给艾伯特提供了一次参加非传统能源项目的机会。由格雷戈里·博伊尔神父领导的“兄弟企业”为(每一个参加课程的人)支付约130美元的课程费用和8美元的时薪,让他们参加这个为期10周的学习计划。他说,这可比监禁便宜多了,监狱系统每年要花费纳税人45000美元。
博伊尔:除了不信任他们你还可以做什么,你知道,我的意思是,一方面,这种方式可以真正有助于保持我们的街道安全,这就是我们所说的“智治犯罪”。
奥特加:这开阔了我的眼界,你知道,我一下子明白了很多事情。你知道,这个人是如此信任我们;我的意思是,如果你看到他的标志——我是说,他的格言,你知道:以工作代替坐牢,工作是抵挡子弹的最好武器。
雷伊斯:你认为哪个更简单些?
度过了十年铁窗生涯、错过了女儿瓦莱丽和瓦内萨的降生之后,理查德·雷伊斯现在有了(教女儿做)家庭作业的责任,他说他终于明白身为人父意味着什么。
雷伊斯:我原来以为有了小孩就是爸爸了,可那并不是父亲。一位真正的父亲是关心、照顾自己孩子的人。
格提亚瑞兹:这有多难?
雷伊斯:很难,这是……为人父母是人生中最困难的事情之一。
雷伊斯的妻子:以前他很不成熟,可是现在他知道自己的责任所在了。
理查德说,现在他的生活重心都在孩子身上。
格提亚瑞兹:(指着他的女儿瓦内萨)你希望你的女儿以后成为什么样的人?
雷伊斯:我希望她能够出人头地。
他说,自己第一次对未来充满信心。在工作上,他马上就会得到晋升。理查德说,他知道自己能够养活这个家。
注:此处为说话者口误,根据上下文应为“jobs not jails”,这是“兄弟企业”所秉承的使命。
Cesar Cruz: I was a gang member. I was a drug dealer.
Richard Reyes: I turned out the worst out of all my brothers, you know, gang-banging[青少年犯罪], jail.
There was a time these men couldn’t be together on the same Los Angeles street corner.
Gutierrez: Two years ago, could you have seen
yourself working side by side like this?
Men: No.
Gutierrez: Why?
Reyes: We have come from different backgrounds, so…
Gutierrez: Different gangs?
Reyes: Different gangs…
Today, former gang rivals Richard Reyes, Cesar Cruz and Rudolpho Marcuez, car pool[合伙用车] together to their job, and work side by side installing home solar systems.
Rudolpho Marcuez: We treat each other like normal human beings, get along, great.
Albert Ortega: Are you guys gonna run it all the way up?
Albert Ortega learned the trade by taking solar installation classes paid for by Homeboy Industries, a community organization that’s been working with
parolees[被假释者] and former gang members for more than 20 years.
Ortega: Nice, we’ve got voltage[电压].
The classes offered Albert a chance to break into alternative energy programs, Homeboy Industries led by Father Gregory Boyle pays the class fee, about $130, and $8 an hour to attend a 10-week program. He says it’s a lot cheaper than incarceration[监禁], which costs tax payers $45,000 a year.
Boyle: What’s your alternative to not trusting them, you know, I mean on the one hand, this is a thing that actually helps keep our streets safe, this is what you call “smart on crime.”
Ortega: It just opened my eyes, you know, to so many things. You know, this man right here, believes in us so much, and I mean if you see his logo, I mean his motto is, you know: [guns] not jail注, nothing stops a bullet like a job.
Reyes: Which one you think is easier?
After spending ten years behind bars, and missing the births of his daughters, Valerie and Vanessa, Richard Reyes now has homework duty, and says he’s finally learning what it means to be a father.
Reyes: I just thought making babies was…was being a father but that’s not a father, a real father is somebody who takes interest in their kids.
Gutierrez: How hard is it?
Reyes: It’s hard, that’s…that’s one of the hardest things in life, being a parent.
Reyes’ wife: Before he was more immature, now he knows what his responsibilities are.
Now, Richard says, it’s all about his kids.
Gutierrez: (referring to Vanessa) What do you want for your daughter’s future?
Reyes: I want her to became somebody in this world.
He says for the first time he is looking to the future with confidence. He is up for a promotion at work, and Richard says he knows he can support his family.
凯撒·克鲁兹:我曾经是一名黑帮分子,也当过毒贩。
理查德·雷伊斯:我是帮会兄弟中混得最糟糕的,你知道,(引诱)青少年犯罪,落得坐牢下场。
曾几何时,这些人不可能出现在洛杉矶的同一条街道上。
格提亚瑞兹:两年前,你们是否想过自己会像现在这样并肩工作?
众人:没有。
格提亚瑞兹:为什么呢?
雷伊斯:我们有着不同的出身和背景,所以……
格提亚瑞兹:不同黑帮派系的?
雷伊斯:不同派系的……
今天,昔日的帮派对手——理查德·
雷伊斯、凯撒·克鲁兹和拉道夫·马库兹拼车一起去上班,肩并肩安装家用太阳能系统。
拉道夫·马库兹:我们像对待常人一样对待彼此,相处得非常好。
艾伯特·奥特加:你们想按这种方式一直安装上去吗?
艾伯特·奥特加通过参加由“兄弟企业”付款资助的太阳能安装课程习得这项技艺。“兄弟企业”是一个社区组织,20多年来一直与假释人员和前黑帮分子合作。
奥特加:很棒,(接好了,)有电压了。
这些课程给艾伯特提供了一次参加非传统能源项目的机会。由格雷戈里·博伊尔神父领导的“兄弟企业”为(每一个参加课程的人)支付约130美元的课程费用和8美元的时薪,让他们参加这个为期10周的学习计划。他说,这可比监禁便宜多了,监狱系统每年要花费纳税人45000美元。
博伊尔:除了不信任他们你还可以做什么,你知道,我的意思是,一方面,这种方式可以真正有助于保持我们的街道安全,这就是我们所说的“智治犯罪”。
奥特加:这开阔了我的眼界,你知道,我一下子明白了很多事情。你知道,这个人是如此信任我们;我的意思是,如果你看到他的标志——我是说,他的格言,你知道:以工作代替坐牢,工作是抵挡子弹的最好武器。
雷伊斯:你认为哪个更简单些?
度过了十年铁窗生涯、错过了女儿瓦莱丽和瓦内萨的降生之后,理查德·雷伊斯现在有了(教女儿做)家庭作业的责任,他说他终于明白身为人父意味着什么。
雷伊斯:我原来以为有了小孩就是爸爸了,可那并不是父亲。一位真正的父亲是关心、照顾自己孩子的人。
格提亚瑞兹:这有多难?
雷伊斯:很难,这是……为人父母是人生中最困难的事情之一。
雷伊斯的妻子:以前他很不成熟,可是现在他知道自己的责任所在了。
理查德说,现在他的生活重心都在孩子身上。
格提亚瑞兹:(指着他的女儿瓦内萨)你希望你的女儿以后成为什么样的人?
雷伊斯:我希望她能够出人头地。
他说,自己第一次对未来充满信心。在工作上,他马上就会得到晋升。理查德说,他知道自己能够养活这个家。
注:此处为说话者口误,根据上下文应为“jobs not jails”,这是“兄弟企业”所秉承的使命。