李磊荣:《文化可译性视角下的<红楼梦>翻译》

来源 :华西语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luluxxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
(上海:上海译文出版社,2010年版)一、引言这些年来《红楼梦》的外译研究始终是外语学界的研究热点,不断有新的专著和论文涌现,但俄译研究尚未引起足够的重视,仅有零星的论文发表。目前,俄译国内外俄语学界尚无中国古典名著翻译的系统研究,仅南开大学王秉钦教授在《文化翻译学》和《语言与翻译新论》两本专著中使用了一部分《红楼梦》中的译例;在英语翻译研究方面,针对杨宪益 (Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2010) I. INTRODUCTION The translation studies of A Dream of Red Mansions have been the focus of study in the field of foreign languages ​​all the time. New monographs and essays have emerged. However, the study on Russian translation has not drawn sufficient attention. Only sporadic papers published. At present, there is no systematic study on the translation of classical Chinese writings in Russian and overseas Russian scholars. Only Wang Bingqin from Nankai University used some of the translations of “Dream of Red Mansions” in two monographs, “Translation Studies of Culture” and “New Theory of Language and Translation” Examples; In English translation studies, for Yang Xiangyi
其他文献
哈达威是一个无法用语言形容的出色球员。现在,魔术队是哈达威的球队;将来,NBA是哈达威的NBA,我相信这一天不会太远。 ——拉里·伯德 子夜 亚特兰大 佐治亚圆顶体育馆沸腾
中国女排目前正在福建漳州体育训练基地进行封闭式训练。在“力争1996年亚特兰大奥运会再创辉煌”的红色条幅的映衬下,主教练郎平双手抱在胸前,不时提出自己的要求和对训练
在过去的一年里,俄罗斯政府为使近几年来每况愈下的经济形势实现稳定和复苏,继续推行强硬的信贷政策,在抑制通货膨胀方面取得了明显效果;加强国家对私有化进程的监控,放慢了大型国
杜长胜、刘迈任我院党委副书记本刊讯文化部副部长潘震宙同志,文化部人事司副司长谷长江同志一行,于1996年8月23日来到中国戏曲学院在中层干部会议上宣布了中国戏曲学院领导班子调整情
本文通过两种材料,两种结构型式,即带裂纹的单板试件以及有一度静不定的带裂纹的结构件,用于模拟焊接结构带有焊接缺陷的特点。通过断裂寿命和裂纹扩展速率的比较,预示出静不
邓小平同志不幸逝世的噩耗传来,广东潮剧院全体干部职工沉浸在无比悲痛之中。2月20日下午,院党委会、办公室、艺研室、老艺员管理科、舞美厂、潮剧艺术交流服务中心的全体党
NBA的比赛素以精彩激烈而著称,它的每一场比赛的争夺都相当紧张,很少出现一边倒的状况。甚至战绩最佳的球队与战绩最差的球队交手也经常冷门迭爆。今年4月,中部赛区排名最末
三、建立适合我国实际的经济供需总量平衡状况判断方法在比较分析目前国外国内各种方法的基础上,根据现实条件的可能和需要,我们建立的经济供需总量平衡判断方法是“指标定
磨削硬质合金材料的内孔时,由于材质硬,基本上无火花出现,给对刀带来了困难。我们的经验是,只要在工作台上辅一张白纸,放在工件正下方。进刀对,若发现微细粉幅落在了纸上,即
在中央电视台每周一次的《赛场纵横》中,有这样一个镜头:一位身着金州勇士队10号球衣的黑小伙,把一只篮球在身后或胯下拨弄得上下翻滚,嘴里念念有词:I’m Tim Hardaway! 这