瑞士艺术收藏家助力中国当代艺术走向世界

来源 :英语世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wennna
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  In 2019, after a three-year delay, M+, Hong Kong’s museum dedicated to Chinese visual culture, opened to the public. It contains a staggering1 collection of art with works by Ai Weiwei, Cao Fei, Zhang Xiaogang, Liu Wei, Wang Guangle, Wang Guangyi, Song Dong, Hai Bo, and more. The former Executive Director, Lars Nittve, sees M+ as the equivalent of New York’s MoMA or the Centre Pompidou in Paris, in terms of depth and cultural importance.
  M+ wouldn’t have been possible without Swiss businessman and art collector Uli Sigg, who in 2012 donated and sold 1,510 Chinese contemporary works of art (a portion of his collection) to the museum. Michael Schindhelm’s 2016 documentary portrait, The Chinese Lives of Uli Sigg, recaps2 Sigg’s life and how he accumulated his collection—from Social Realism to Cynical Realism and political Pop artworks—to preserve contemporary Chinese art for three decades. In interviews and reiterated3 in the film, Sigg prefers to view himself as “a researcher of China and of Chinese contemporary art who just happened to buy some of the results of his research.”
  Segmented into parts, Chinese Lives follows Sigg’s life in chronological order, starting in 1979, the year that he first went to China as a representative of the Swiss elevator manufacturer, the Schindler Group, which ultimately led to the first joint venture between a Western company and China. The film moves fast at first, giving the impression that the periods covered in the 1970s and ’80s are mere backstory. In the ’90s, the doc slows down to a steady rhythm, and it is here where Sigg’s presence in the film returns, as it is the decade when he feverishly4 began to acquire art.
  In 1995 Sigg became the Swiss Ambassador to China, which lasted until 1999. He was buying art with an objective eye, one towards preserving culture, and he often possessed pieces that went against his personal taste. Moving into the 21st century, Chinese art reached international attention in no small part to Sigg’s efforts. He created the Chinese Contemporary Art Award (CCAA), an award that functioned to get artists noticed by important Western curators and gallery owners. At the same time, pieces by Zhang Xiaogang, Yue Minjun, and others were fetching for millions of dollars. And yet Chinese Lives glosses over5 the link between commerce and art that leads to these astronomical6 prices, and merely notes that these artists were becoming further influenced by Western culture. The downside is that this globalization threatens to erase the specificity of Chinese culture.   Following Sigg’s announcement that he will donate a sizable portion of his collection to the soon-to-be-opened M+ museum, Chinese Lives ends on a hopeful note for the still-growing art scene in China. Chinese Lives is a standard, conventional documentary filled with interviews with Sigg himself, his wife, Schindler Group colleagues, Wang Guangyi, Cao Chong’en, among others.
  The documentary is a good starting point to familiarize oneself with contemporary Chinese art and the man who helped expose it to the world.
  M+是位于香港的一家中国视觉文化博物馆,在经历了三年的延期之后,于2019年面向公众开放。该馆艺术藏品数量惊人,包罗了艾未未、曹斐、张晓刚、刘炜、王光乐、王广义、宋冬、海波等诸多艺术家的作品。M+前行政总监李立伟认为该馆的内蕴深度与文化意义堪比纽约现代艺术博物馆或巴黎蓬皮杜中心。
  M+能有如此宏大的规模,瑞士商业家、艺术收藏家乌里·希克厥功至伟。2012年,希克将1510件中国当代艺术作品(他个人藏品的一部分)捐赠、售卖给了该博物馆。2016年迈克尔·辛德赫尔姆的纪录片《乌里·希克的中國人生》回顾了希克的一生及其艺术作品收藏之旅。从社会现实主义到玩世现实主义、政治波普,希克保存了中国当代艺术30年的作品。在多次采访中,希克都提到,他倾向于将自己视作“一名中国与中国当代艺术的研究者,凑巧购买了自己的某些研究成果”。在这部纪录片中他重申了这一点。
  纪录片按时间顺序分段讲述了希克的生活,讲述始于1979年,那一年他作为瑞士电梯制造商迅达集团的代表初次来到中国,该集团最终成为了首批中西合资企业中的一员。起初电影快速推进, 让人觉得20 世纪七八十年代的几个阶段仅仅是故事背景。而到了20 世纪90 年代,影片节奏放缓,稳定下来,这时希克又出镜了,正是在这十年间希克开启了他狂热的艺术收藏之旅。
  1995年希克成为瑞士驻华大使,直至1999年卸任。他一直以客观的文化保护的眼光来购买艺术品,经常会收藏一些与他个人品味相悖的作品。进入21世纪,中国艺术获得国际关注,希克功不可没。他创立了中国当代艺术奖,旨在让西方权威的策展人与画廊老板关注到中国的艺术家。与此同时,张晓刚、岳敏君等艺术家的作品售价高达数百万美金。然而该片淡化了造成这些天价的商业与艺术之间的联系,只说这些艺术家正进一步受到西方文化影响。其弊端在于这种全球化可能会抹除中国文化的特色。
  片中希克宣布他会将大量个人藏品捐给即将开业的M+博物馆,之后影片便以中国艺术蓬勃发展这种满怀希望的基调落下帷幕。这是一部标准的传统纪录片,里面有各式各样的人物采访,采访对象包括希克本人、其妻子、迅达集团的同事、王广义、曹崇恩等。
  这部纪录片是了解中国当代艺术和将其推向世界之人的一个好起点。
  (译者为“《英语世界》杯”翻译大赛获奖者)
其他文献
本届翻译大赛的汉译英部分,共收到有效参赛译文近千份,创了历届新高。其中不乏优秀者,亦反映出诸多问题,值得分析、归纳。  一、词语变通  一般来讲,翻译中首先遇到的是对于词语的处理。就题目中的“原始使命”而言,一般多译成The Original Mission (of Culture),但其本义为“referring to something that existed at the beginnin
期刊
从符号学角度看,如果人们掌握的符号系统越多,就越能全面深刻地认识世界,因为每个符号系统描写世界的途径各不相同。语言是符号系统的重要成员,也是促进不同民族之间互相理解与沟通的有效媒介。谁熟练掌握不同语言,熟悉跨文化交际,谁就有可能从事跨符号系统的翻译工作,成为文化摆渡人。  第十一届“杭州师范大学—《英语世界》杯”翻译大赛秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,得到了海内外翻译爱好者的热烈响应,仅
期刊
When we get sucked into our smartphones or distracted, we think it’s just an accident and our responsibility. But it’s not. It’s also because smartphones and apps hijack our innate psychological biase
期刊
From “yellow peril” to “model minority” to the “Chinese virus,” Asian Americans have long been considered as a threat to a nation that promoted a whites-only immigration policy. 從所谓“黄祸”到“模范少数族裔”再到“中国病
期刊
White Crucifixion (oil on canvas, 154.6 cm×140 cm, 1938) represents a critical turning point for the artist Marc Chagall: It was the first of an important series of compositions that feature the image
期刊
As cloud storage becomes more common, data security is an increasing concern. Companies and schools have been increasing their use of services like Google Drive for some time, and lots of individual u
期刊
The idea of cloud computing, which is really just multiple people using the same computer hardware at the same time, has been around since some of the first computer systems.  Before the internet, the
期刊
It’s said there isn’t anyone you couldn’t learn to love, once you’ve heard their story. Dave Isay knows that. The ability to honor every human by listening to what they have to say about themselves is
期刊
After graduating high school, Zhang He and Zhang Baoyuan decide to take a trip from their native Hebei province to Beijing with their newfound freedom—a breath of fresh air after months of gaokao prep
期刊
The COVID-191 (Coronavirus2) contagion has resulted in a global pandemic3 with cities in lockdown and national governments being placed in crisis mode. As workers in many industries are now faced with
期刊