《全唐诗》中的翻译术语研究

来源 :解放军外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxakk3321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《全唐诗》中有42首以“译”字入诗,这些诗歌分为佛经翻译类和外事翻译类。“译”字保留了古汉语中“译”的基本意义,但在具体语境下和与其他汉字灵活组合时也有不同的意义。这些“译”字诗补充并印证了零星的翻译史料记载,体现了唐朝兴旺发达的翻译事业对诗歌创作的影响,对研究我国唐代的翻译事业和翻译文化有一定的参考价值。
其他文献
【摘 要】 目的:探讨分析血液透析诱导期的临床护理效果。方法:选择我院2013年12月-2014年12月间收治的90例尿毒症诱导期患者,征得患者及家属同意,分为两组,对照组45例患者给予常规护理,观察组45例患者给予血液透析加强诱导期护理,经过半年的治疗,观察比较两组患者的并发症(低血压、心律失常、失衡综合征及其它并发症)情况。结果:经过半年的治疗,观察组患者的并发症发生率13.33%明显低于对照
在经济不断全球化的今天,跨文化交际能力的重要性也越来越明显。该文旨在从跨文化交际的现实问题出发,分析从哪些方面来提高学生的跨文交际能力,因此该文的研究有明确的目的
以综采作业面收尾巷道支护优化为对象开展探究,结合具体工程实际,在全面分析收尾巷道支护设计的基础上,对其施工方法做出综合探究,为收尾巷道的有效支护提供了有力参考,希望
中国煤矿多是通过井工开采完成的,保证开采的安全性具有重要意义。受煤矿开采技术条件的限制,开采过程中容易发生各种事故。因此,在煤矿开采过程中必须进行安全管理来预防煤