论文部分内容阅读
沙尘暴朝刮夕止,荣国府里沙尘弥漫。原定的4月初集体赏春之事,因天不作美而被搁了下来。比沙尘暴还要烦的事是,从贾府那边透过来的消息说,探春去年草拟的关于人事制度改革的报告,已经贾府常委会一致讨论通过,选定了荣国府为试点。探春牵头的竞聘上岗领导小组,正在加班加点地草拟实施细则。不久后,丫环们都得经过笔试、面试、民主测评后,方能重新上岗。(?)激起千层浪。这档子事,熙凤奶奶第一个小愿意,曾几次去贾府那边吹冷风,只因老祖宗执意要搞竞争激励机制,而没了法子。凤奶奶从怨恨自己这几年一心为荣府事业的发展奔波,而忽视了捞个文凭。正满脑子琢磨“试点”,不觉晴雯已来到了跟前。从晴雯嘴里得知,鸳鸯将贾府办发68号文《关于在荣国府实行竞争上岗试点的决定(通知)》亲自送了过来,说是老祖宗那边急等侍候,一个时辰前已回府去了。
Sandstorm towards the end of the sweep, Rong country house filled with dust. The original April prizes for collective spring rehearsals were put off by the untimely beauty. What is even more troublesome than the dust storms is that from the news source Jia said, the report on the personnel system reform drafted by Tanchun last year has been unanimously discussed and passed by the Standing Committee of the Jia-Jia Government, and it has been chosen as the pilot for the Rongguo Government. Tung spring lead competition for leadership team is working overtime to draft the implementation details. Soon after, the maids have to undergo a written test, interview, democratic evaluation, before being able to re-appointment. (?) Stirrup waves. This stall thing, Xifeng grandmother first small wish, several times to the Jiafu side blowing cold, just because our ancestors insisted to engage in competition and incentive mechanism, but no other way. Feng grandma resentment in recent years from their own hearts proud of the development of the cause of running back and forth, while neglect fishing a diploma. Is full of pondering “pilot”, feeling Qingwen has come to the front. From Qingwen mouth to know that the mandarin duck will be issued No. 68, Jia Office “on the implementation of the competition in Rongsong government pilot decision (notice)” personally sent over, saying that there is an ancestral side wait, an hour ago Go back to the house.